Expressões com TELL em inglês

TELL é um dos verbos mais usados em inglês. Ele costuma aparecer muito quando falamos de Reported Speech em inglês. Também é comum buscar informações sobre a diferença entre say e tell. Mas, raramente as pessoas notam que há expressões com TELL em inglês que são bem comuns e devem estar na ponta da língua. Portanto, nesta dica você aprenderá algumas dessas expressões, seus usos e significados.

Ah! Você pode ainda aprender a diferença entre say, speak e tell. Ou ainda ler uma dica exclusiva sobre o verbo tell em inglês e aprender muito mais.

Expressões com TELL em Inglês

» Tell you what ou I’ll tell you what

Expressões com TELL em Inglês

Essa expressão é usada quando você quiser sugerir algo a alguém. Em português, soa como o nosso “deixa eu te falar”, “que tal…?”, “o que você acha de…?”, “tive uma ideia, e se…?”. Enfim, temos de usar expressões que também expressam a ideia de sugerir algo. Veja os exemplos:

  • I’ll tell you what – we’ll split the money between us. (O que você acha da gente rachar a grana?)
  • I’ll tell you what – let’s have the party here. (Que tal fazermos a festa aqui?)
  • I’ll tell you what. I’ll give you an extra 20 percent off the price. (Tive uma ideia – e se eu te der mais 20% de desconto sobre o valor?)

– Can I come too, Mom? (Posso ir também, mamãe?)
– Tell you what – if you get your homework finished by 6 o’clock, I’ll let you. (Tive uma ideia – se você fizer sua tarefa até as 6, eu deixo.)

» I tell you ou I’m telling you

Essas duas são usadas quando queremos enfatizar algo que acabamos de dizer. Em português, soa como o nosso enfático “tô te dizendo”, “tô te falando”. Os exemplos vão ajudar você a entender.

  • But I didn’t do it! I didn’t do it, I tell you. (Mas eu não fiz isso! Eu não fiz, tô te dizendo.)
  • I’m telling you, he’s the best player in the American League. (Tô te dizendo, ele é o melhor jogador na Liga Americana.)
  • We’ve been waiting a long time for this, I’ll tell you. (A gente está esperando muito tempo por isso, tô te dizendo.)

Anote aí que você ouvirá muito um tal de “I’m tellin’ ya” em diálogos:

– Hey, that guy over there said you’re gorgeous. (Ei, aquele cara ali disse que você é muito linda.)
– Yeah, right! Come off it! (É, sei! Larga mão!)
– I’m tellin’ ya! (Tô te dizendo!)

» I told you so

Essas duas podem ser odiadas por muita gente. Elas tem a ideia de “Eu te disse”, “eu te falei” ou “Eu te avisei”. Elas aparecem quando alguém fala que algo pode acontecer; mas, a gente não dá ouvidos e resolve seguir em frente. Aí quando a coisa acontece, a pessoa pode chegar e dizer “I told you so!”. Envim, vamos aos exemplos.

  • Soon enough it will be me laughing and saying “I told you so”. (Logo, logo vai ser eu rindo e dizendo “Eu te avisei”.)
  • See, it broke! I told you so. (Viu só, quebrou! Eu te avisei.)

Também é possível ouvirmos as pessoas dizendo apenas “told you!”:

– You’re right. The answer is 154. (Você tem razão. A resposta é 154.)
– Told you! (Eu te disse!)

» You never can tell ou You can never tell

Use isso quando você quiser dizer que não dá para saber algo a respeito de algum alguma coisa. Em português é como dizer “Não dá pra dizer”, “Não dá pra saber”, “Não tem como saber” e outras sinônimas.

  • They always seem very happy together, but maybe they’re not. You never can tell. (Eles parece estar sempre muito felizes juntos, mas talvez não estejam. Não dá pra saber.)
  • You can never tell what’s wron’g with this machine until you look inside. (Não dá pra dizer o que tem de errado com essa máquina até desmonstá-la.)
  • It sounds like a nice place to live, but you never can tell – we may end up hating it. (Parece ser um bom local para morar, mas não tem como saber – a gente pode acabar odiando.)
  • You can never tell how long these meetings will last. (Não dá pra dizer quanto tempo essas reuniões demoram.)

» You’re telling me!

Quando alguém diz algo e você deseja expressar a ideia de que concorda, solte um “You’re telling me!”. Isso soa como o nosso “Nem me diga!”, “Nem me fale!”. Podemos ainda incluir aquele famoso “Pois é!” só para deixar mais natural.

– Her latest movie was terrible. (O último filme dela foi horrível.)
– You’re telling me! (Pois é! Nem me diga!)

– Martha’s in a really bad mood today. (A Martha está num humor do cão hoje.)
– You’re tellig me. (Pois é! Nem me diga!)

– That was bad luck. (Isso é que é azar.)
– You’re telling me! (Pois é!)

Por fim, outra expressão que pode ser usada também com essa mesmíssima ideia está na dica Como dizer NEM ME DIGA em inglês. Então, clique aí o link e aprenda!

Conclusão

Todas as expressões com tell em inglês que você aprendeu nesta dica são usadas no inglês falado. Portanto, é bem certo que você as ouvirá nos diálogo em filmes, seriados, desenhos e na vida real mesmo.

Leia os exemplos! Repita-os em voz alta! Procure por mais exemplos! E acostume-se com o uso e significado de cada uma. Pois, você certamente as usará ao falar inglês com alguém.

Well, guess that’s all for now! So, bye bye, take care, and keep learning!

Etiquetas

Um Comentário

Botão Voltar ao topo