Usos do verbo TELL em inglês

Tell é mais um daqueles verbos da inglesa que costumam causar confusão. Não é à toa que estudantes de inglês, vira e mexe, se pegam em dúvida sobre seus usos e significados. Se você sofre do mesmo mal, esta dica ajudará você em relação aos usos do verbo tell em inglês.

Antes de continuar, aviso a todos que não dá para abordar todos os usos de uma das palavras mais usadas em inglês em apenas uma postagem no blog. Abaixo procuro falar das mais comuns. Portanto, para que você aprenda os outros usos recomendo que dê uma olhada em um bom dicionário de inglês. [Leia: 05 Super Dicionários de Inglês Online]

Dizer ou Falar

Dito isso, começo falando sobre o uso de “tell” que todo mundo já sabe. Aquele cujo significado é “dizer” ou “falar”:

  • I’ll tell her what to do. (Vou dizer a ela o que fazer.)
  • Dont tell me you did that. (Não me diga que você fez isso.)
  • Please, dont tell them anything about that. (Por favor, não conte nada a elas sobre isso.)

Usos do Verbo Tell

Quando estamos falando algo que alguém disse, podemos traduzir “tell” por “contar”, “falar” ou “dizer”. Nesses casos, vale saber que “tell” aparece com mais frequência em sua forma no passado: told.

  • He told us he wouldnt come to the party. (Ele nos falou que não viria à festa.)
  • I told them everything I knew. (Contei a eles tudo o que eu sabia.)
  • Did she tell him what really happened? (Ela disse a ele o que aconteceu de verdade?)
  • We didnt tell her why he was there. (Nós não contamos a ela porque ele estava lá.)

Combinações Comuns

Outro momento em que traduzimos “tell” como “contar” é nas combinações “tell a lie” (contar uma mentira) e “tell the truth” (contar a verdade). Claro que podemos traduzir ainda como “falar” ou “dizer”; afinal, o modo como combinamos as palavras depende da região em que moramos.

  • Why don’t you tell the truth? (Por que você não conta a verdade?)
  • She never tells the truth. (Ela nunca fala a verdade.)
  • I hate when people tell me lies. (Odeio quando contam mentiras para mim.)

Diferenciar, perceber a diferença

Tell” tem ainda o sentido de “diferenciar”, “perceber a diferença”. Se você gosta de Pink Floyd, deve lembrar que a letra da música “Wish You Were Here” começa assim: “so, you think you can tell heaven from hell?”. Nesse início a tradução fica dessa forma “então você acha que sabe diferenciar o céu do inferno?” ou “então você acha que sabe dizer qual a diferença entre o céu e o inferno?”. Veja outros exemplos de “tell” com esse significado:

  • Who is who? I can’t tell. (Quem é quem? Não consigo diferenciar.)
  • Can you tell Pepsi from Coke? (Você consegue diferenciar a Pepsi da Coca?)
  • They’re so alike I can hardly tell one from the other. (Eles são tão parecidos que eu mal consigo diferenciar um do outro.)

Mandar, ordenar

Um último uso a ser mencionado aqui é o de “tell” com o sentido de “mandar” (ordenar):

  • I’m not asking you – I’m telling you. (Eu não estou te pedindo – Estou mandando.)
  • I told you to call her, but you didn’t. (Eu mandei você ligar para ela, mas você não ligou.)
  • He told me to stay here, so I won’t move. (Ele mandou eu ficar aqui, então não vou me mexer.)

Como dito no início, há ainda outros usos do verbo tell em inglês. Para aprender todos, você precisa ser paciente e ir aprendendo conforme for se envolvendo com a língua inglesa. Assim, você vai aprendendo certinho e aos poucos. Nada de pressa! Quando você menos perceber vai estar com os usos do verbo tell na ponta da língua. Caso queira queira continuar aprendendo mais sobre tell, leia a dica “Qual a Diferença entre Say, Speak e Tell?”.

That’s it for now, guys! Take care and keep learning!

Etiquetas

2 Comentários

  1. Maravilhoso, gosto muito das dicas e cada dia aprendo mais
    e com prazer .I like it.

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios