Mal Sabia Eu em Inglês | Como é que se diz isso?

Como dizer MAL SABIA EU em inglês? Será que podemos traduzir palavra por palavra e dizer algo como “bad knew I“? Ou seria “bad I knew“?

Não! Nada disso! Em inglês, há uma maneira bem simples de dizer isso. Então, continue lendo para saber como é.

Mal Sabia Eu em Inglês

A expressão para dizer isso em inglês é LITTLE DID I KNOW. Claro que também podemos traduzir como EU MAL SABIA; afinal, quando no contexto certo, isso aí significa a mesma coisa que MAL SABIA EU.

Para facilitar, vamos aos exemplos:

  • Little did I know how exciting it would get. (Mal sabia eu como isso se ficaria tão animado.)
  • Little did I know it was Angelina Jolie’s apartment. (Mal sabia eu que era o apartamento da Angelina Jolie.)
  • Little did I know we would become great friends. (Mal sabia eu que nós nos tornaríamos grandes amigas.)
  • Little did I know I would one day be in charge of the office. (Mal sabia eu que um dia estaria no comando do escritório.)
  • Little did I know they were that rich. (Mal sabia eu que elas era ricas assim.
  • Little did I know that the course of my life was about to change. (Mal sabia eu que o rumo da minha vida estava prestes a mudar.)

Mal sabia ele | Mal sabia ela | Mal a gente sabia

Como dizer MAL SABIA EU em ingês?

Como você bem sabe, também temos essas outras maneiras em português. Então, já aproveita e aprende aí que em inglês basta mudar o pronome e assim ampliar o uso da expressão:

  • Little did she know…
  • Little did he know…
  • Little did John know…
  • Little did we know…
  • Little did they know…

É isso! Acho que você já entendeu, não é mesmo?

Ah, antes de mudar para o tópico que segue, saiba que além do verbo KNOW é possível ainda usar o verbo REALIZE.

O sentido será o mesmo! Então, nem pense em fazer confusão! Nos exemplos dados acima, se você tirar o verbo KNOW e colocar REALIZE no lugar, o resto continuará do mesmo jeito. Inclusive as traduções. 

Agora, que raios de expressão é essa? Ou melhor, que tópico gramatical é esse?

Inversion

O tópico gramatical por trás dessa estrutura é chamado em inglês de INVERSION. Esse assunto costuma aparecer já nos cursos avançados de gramáticas.

Aqui no Inglês na Ponta da Língua, eu escrevi a respeito em uma dica de 2011: Inversion for Emphasis. Portanto, clique aí no link para ler a dica e entender melhor como é isso.

Prontinho! Agora você já sabe como dizer MAL SABIA EU em inglês e também outras coisas mais. Basta seguir praticando para aprender e seguir usando naturalmente.

Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios