Gramática: Inversion for Emphasis I

Nesta dica vamos aprender o que é Inversion for Emphasis. Trata-se de um assunto que estudantes de nível avançado acabam aprendendo uma hora ou outra. Mas, como hoje em dia, as pessoas escutam inglês com mais frequência, vale a pena todo mundo aprender; seja avançado ou não.

Primeiro, saiba que no inglês escrito e falado formalmente há alguns recursos estilísticos que ajudam o escritor ou falante a enfatizar o que está sendo dito. Um desses recursos é o que as gramáticas chamam de Inversion for Emphasis (Inversão para Ênfases). Como o próprio nome diz, trata-se de uma inversão que a pessoa faz para chamar atenção ao que vem na sequência. Para facilitar, veja a sentença abaixo:

  • She didn’t know how much work was left. (Ela não sabia quanto serviço restava.)

Essa é uma forma normal de comunicar uma ideia. Ou seja, é modo como todo mundo falaria, é o corriqueiro. Em resumo, é o modo como você, eu e qualquer outra pessoa falaríamos. Por outro lado, digamos que em um contexto mais formal (palestra, discurso, etc.) a pessoa queira enfatizar a sentença acima. Para isso ela faz uso da tal Inversion for Emphasis. Veja:

  • Little did she know how much work was left. (Mal sabia ela quanto serviço restava.)

Inversion for Emphasis

Note que agora, nós tivemos de acrescentar a palavra “little” no início da sentença e colocamos o “did” logo após. Fizemos aí uma inversão para enfatizar o que está sendo comunicado. Veja abaixo outros exemplos:

  • Little did he understand the situation. (Ele mal entendeu a situação.)
  • Little did I realize what that would mean. (Nem ao menos percebi o que aquilo significaria.)
  • Little did I dream that I would be here some day. (Eu nem sequer sonhava que estaria aqui um dia.)

Se em uma atividade, fosse solicitado que você escrevesse as sentenças acima de modo menos formal, o que você faria?

Simples! É só escrever as sentenças de modo natural, do jeito como você aprendeu em níveis mais básicos dos seus estudos de inglês:

  • He didn’t understand the situation. (Ele não entendeu a situação.)
  • I didn’t realize what that would mean. (Eu não percebi o que aquilo significaria.)
  • I didn’t dream that I would be here some day. (Eu não sonhava que estaria aqui um dia.)

Essa história de Inversion for Emphasis acontece com praticamente todos os tempos verbais da língua inglesa e com outras palavras. Isto é, não é só a palavra “little” que é usada na Inversion, há ainda outras palavras e expressões:

  • Never did I say that. (Eu jamais falei isso.)
  • At no time did we push up the prices. (Em nenhum momento nós aumentamos os preços.)
  • Under no circumstances did she support our proposal. (Ela não aceitou nossa proposta sob nenhuma circunstância.)
  • Seldom did they follow doctors’ orders. (Eles raramente seguiam as ordens médicas.)
  • I can come up with lots of scenarios, but in none of them am I doing such a thing. (Eu posso imaginar vários cenários, mas em nenhum deles eu me vejo fazendo uma coisa dessas.)

Embora as gramáticas digam que Inversion for Emphasis é algo comum apenas em contextos mais formais, saiba que mesmo em contextos informais as pessoas fazem uso disso. Afinal, trata-se de uma forma mais categórica e forte de passar uma ideia. Portanto, acostume-se com esse tipo de construção, pois você poderá ouvi-la em músicas, seriados, filmes, conversas com amigos, etc.

Acho que essa dica já ficou grandinha demais. Então vou parar por aqui e voltar com esse assunto mais na frente. Afinal, ele dá muito o que falar. Em todo caso, espero que o pouco dito acima tenha ajudado você a entender um pouco sobre Inversion for Emphasis, uma forma enfática de comunicar uma ideia em inglês.

Até a próxima! 😉

Artigos Relacionados
Comentários