Uso das Palavras em Inglês

Qual a diferença entre SAY e TELL?

Qual a diferença entre say e tell? Quando usar say e tell em inglês? Se você tem essa dúvida, leia esta dica para aprender quando usá-los corretamente.

Antes de qualquer coisa, entenda que para entender a diferença entre say e tell, é preciso entender seus usos com outras palavras em inglês ou mesmo a ideia que cada um expressa em determinado contexto. Portanto, o ideal é sempre observar como cada um é realmente usado. Essa observação nós nós chamamos tecnicamente de noticing.

Uso Comum

Veja só! De acordo com o Longman Dictionary of Contemporary English Online [LDOCEOnline], o verbo say tem mais de 50 usos e tell mais de 30. O que fazer diante disso? Simples! Aprenda os usos! Evite as regras! Fique de olho quando um ou outro aparecer em textos e exercícios. Observe os exemplos abaixo:

  • She said [that] she was really tired.
  • She told me [that] she was really tired.

A Diferença entre SAY e TELLQual a diferença entre say e tell nas duas sentenças acima? Para início de conversa, a primeira está com ‘said’ [a forma de ‘say’ no passado]. Porém, logo após o said nós já emendamos o que a pessoa disse. Ou seja, é o mesmo que dizer em português ‘ela disse que estava muito cansada’ [lembre-se: nesse caso aí o nosso ‘que’ é traduzido por ‘that’ e pode ser omitido no inglês informal].

Agora note que na segunda sentença logo após told [a forma de ‘tell’ no passado] nós temos um pronome objeto [me]. Isso significa que com o verbo tell sempre indicaremos para quem algo foi falado. Ou seja, a sentença acima pode ser traduzida assim ‘ela me disse que ela estava cansada’. Perceba a diferença em português para depois perceber a diferença em inglês:

  • Ela disse que estava cansada. [She said she was tired.]
  • Ela me disse que estava cansada. [She told me she was tired.]

Conclusão

Anote aí: sempre que você ‘falar a alguém’, ‘dizer a alguém’ ou ‘contar para alguém’ em inglês o mais comum será ‘tell somebody’. Agora se você apenas ‘falar que’, ‘dizer que’ ou ‘contar que’, então em inglês será ‘say’.

  • I said he would help us. [Eu disse que ele ia ajudar a gente.]
  • I told you he would help us. [Eu te disse que ia ajudar a gente.]
  • Michael said his sister quit her job. [Michael disse que a irmã dele pediu as contas do trabalho]
  • Michael told us his sister quit her job. [Michael falou pra gente que a irmã dele pediu as contas do trabalho]

Aguarde! Em breve eu volto falando mais sobre as diferenças entre ‘say’ e ‘tell’. Take care, you all!

Etiquetas
say e tell uso das palavras em inglês
Botão Voltar ao topo
replica watches uhren replica relojes de imitacion replique montre de luxe orologi replica repliki zegarkow replicas de relogios rolex replica
Fechar
izmir escort
fapjunk.com