Expressões em Inglês

Expressões Com a Palavra Point

Muita gente ao ver a palavra “point” logo pensa que ela significa “ponto”. Isso não está errado! Mas, acontece que há em inglês inúmeras expressões com a palavra point e, portanto, nem sempre a traduziremos por “ponto”. Nesta dica, vou mostrar algumas destas expressões e espero que você fique com elas na ponta da língua.

A CASE IN POINT

» um exemplo, uma prova, uma amostra, uma ilustração

  • Now, as a case in point, let’s look at nineteenth-century England. (Agora, como exemplo, vamos dar uma olhadinha na Inglaterra do século dezenove.)
  • Boston is such an unpredictable team – their victory over Indiana yesterday is a case in point. (O Boston é um time imprevisível – a vitória deles sobre o Indiana ontem é uma prova disso.)

A MOOT POINT

Expressões Com a Palavra Point» um ponto controverso, uma questão controversa, um assunto controverso

  • Whether the temperature rise is mainly due to the greenhouse effect is a moot point. (Se o aumento da temperatura ocorre principalmente por causa do efeito estufa é um assunto controverso.)
  • Whether Shakespeare actually wrote the poem remains a moot point among critics. (Se Shakespeare realmente escreveu o poema continua sendo um ponto controverso entre os críticos.)

AT THIS POINT IN TIME

» a esta altura (do campeonato), neste exato momento, nesta altura (do campeonato)

  • At this point in time the president believes peace has been achieved. (Neste exato momento, o presidente acredita que a paz foi estabelecida.)
  • While we are not able to assist you at this point in time, we will be sure to call you if an opportunity arises. (Como não podemos ajudá-la neste exato momento, nós certamente ligaremos para você caso uma oportunidade surja.)
  • At this point in time, there isn’t much we can do. (A essa altura do campeonato, não há muito que possamos fazer.)

NOT TO PUT TOO FINE A POINT ON IT

» para dizer a verdade, falar francamente

  • Not to put too fine a point on it, Carol, but you’re still acting a little rude to Márcio. (Para dizer a verdade, Carol, você ainda está sendo um pouco grossa com o Márcio.)
  • Her performance, not to put too fine a point on it, was terrible. (A apresentação dela, para dizer a verdade, foi horrível.)
  • Not to put too fine a point on it, I think you’re lying. (Falando francamente, eu acho que você está mentindo.)

WHAT’S YOUR POINT?

» O que você quer dizer com isso? Onde você quer chegar com isso?

  • Cool story! But what’s your point exactly? (História bacana! Mas, onde exatamente você quer chegar com isso?)
  • So, what’s your point? (E daí, o que você quer dizer com isso?)
  • Ok! I heard you! But what’s your point? (Beleza! Te ouvi! Mas e daí?)

Como você pode ver a palavra point pode realmente ter diferentes significados. Logo, é preciso saber como traduzi-la corretamente em cada contexto que ela aparecer.

Botão Voltar ao topo
Fechar