CONTER AS LÁGRIMAS em inglês: como é que se diz?

Como dizer CONTER AS LÁGRIMAS em inglês? Aliás, vale já dizer aqui que CONTER AS LÁGRIMAS é o mesmo que SEGURAR AS LÁGRIMAS ou SEGURAR O CHORO. Portanto, a expressão que você aprender em inglês, valerá para as duas.

Antes, de aprender como dizer CONTER AS LÁGRIMAS em inglês, quero deixar claro que aqui vou falar do ato de fazer força para não chorar.

Estou falando isso para evitar confusão com a expressão engolir o choro. Não sei para você, mas para mim essa aí possui um significado (semântica ou pragmática) um pouquinho diferente.

Enfim, outra hora a gente fala sobre isso! Por ora, vamos aprender como dizer CONTER AS LÁGRIMAS em inglês.

Ah! Está sem tempo para ler a dica!? Não tem problema! Você pode ouvi-la! Para isso basta clicar no botão de play abaixo e você poderá me ouvir explicando essa expressão e também lendo os exemplos. Assim, eu tenho certeza que vai ficar muito mais fácil para você aprender e, claro, você ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

CONTER AS LÁGRIMAS em inglês

A expressão usada em inglês é HOLD BACK THE TEARS. Note aí o uso do phrasal verb hold back, que no passado será held back. Se você curte aprender phrasal verbs em inglês, leia também a dica Phrasal Verbs com HOLD.

CONTER AS LÁGRIMAS em inglês

Outra coisa que você deve lembrar é que no lugar do the em hold back THE tears, nós geralmente colocamos um adjetivo possessivo em inglês: my, your his, her, our, their. Na verdade, isso é muito mais comum do que usar o artigo definido the.

Agora que você já sabe que CONTER AS LÁGRIMAS em inglês é HOLD BACK THE TEARS, vamos aos exemplos.

Exemplos

  • She kept trying to hold back her tears. (Ela continuou tentando conter as lágrimas.)
  • She bit her lip to hold back the tears. (Ela mordeu o lábio para conter as lágrimas.)
  • I held my tears back when I heard the bad news. (Eu contive as lágrimas quando ouvi a má notícia.)
  • We struggled to hold back our tears. (A gente se esforçou para segurar o choro.)
  • Jack held back his tears and pretended not to be disappointed. (Jack segurou as lágrimas e fingiu não estar decepcionado.)

Às vezes, pode acontecer de separarmos expressão. Mas, o contexto sempre deixará clara a ideia do que estiver sendo dito.

  • I was close to tears with frustration, but I held back. (Eu estava quase chorando de desgosto, mas me contive.)

Por fim, só para ajudar você a ficar ainda mais com seu Inglês na Ponta da Língua, temos ainda hold back the laughter, cujo significado é conter o riso, segurar o riso. Enfim, só uma informação extra.

Acho que agora estamos encerrados sobre esse assunto! Agora você já sabe como é CONTER AS LÁGRIMAS em inglês. Então, até a próxima dica! Take care and keep learning!

» Fontes:

Artigos Relacionados
Comentários