Como se diz em inglês?

Como dizer pé-de-meia em inglês? (c/ áudio)

Pé-de-meia é uma expressão informal, típica do português utilizada para fazer referência a uma quantia de dinheiro (reserva financeira) que a pessoa acumula durante determinado período e para uso futuro (aposentadoria, casamento, férias dos sonhos, etc.). Em português, você sabe o que é; mas, como dizer pé-de-meia em inglês? Continue lendo para aprender!

Em inglês, a expressão que usamos para dizer pé-de-meia em inglês é NEST EGG. Nada muito complicado. Basta usar NEST EGG com suas combinações mais frequentes (collocations) e você já estará dizendo pé-de-meia em inglês sem problemas. Veja abaixo a definição dada no Merriam-Webster para essa expressão:

an amount of money that is saved over a usually long period of time to pay for something in the future

Portanto, veja que NEST EGG se encaixa bem para expressarmos a ideia de PÉ-DE-MEIA em inglês. Para ajudar ainda mais, seguem alguns exemplos:

  • I want to make my nest egg grow as much as possible. (Quero fazer meu pé de meia crescer o máximo possível)
  • How can I make my nest egg last forever? (Como faço para que meu pé-de-meia dure para sempre?)
  • We have invested part of our nest egg in an apartment in Dubai. (Nós investimos parte do nosso pé-de-meia em um apartamento em Dubai.)
  • They built up a nest egg for their son’s college education. (Eles fizeram um pé-de-meia para a educação universitária do filho.)

Como dizer pé-de-meia em inglês?Se você é do tipo que gosta de aprender coisas curiosas, continue lendo para aprender a origem da expressão NEST EGG. Para isso, permita-me contar uma pequena história.

Meus avós tinham um pequeno sítio no qual criavam galinhas. Algumas dessas galinhas eram as chamadas  galinhas poedeiras. Ou seja, a vida dessas pobres galinhas se resumia a pôr ovos. Elas serviam apenas para produzir mais e mais ovos e assim minha vó podia fazer os bolos, pães e outras guloseimas que só as vós sabem fazer!

Uma tática usada por minha vó para que as galinhas fossem incentivadas a pôr mais ovos era o de sempre deixar um ovo no ninho de cada galinha. Este ovo podia ser de verdade ou falso. Com este ovo que sempre ficava lá, a expectativa era de que as galinhas botassem mais e mais ovos. Enfim, uma tática antiga para incentivar a produção de ovos no galinheiro!

O curioso é que é justamente dessa prática bucólica que a expressão NEST EGG tem sua origem. Se traduzirmos NEST EGG de modo literal, teremos algo como “o ovo do ninho“. Sendo, portanto, uma referência ao ovo que sempre ficava no ninho para incentivar a ave a botar mais e mais ovos. O NEST EGG era a garantia de que a fartura de ovos continuasse.

Legal, né? Você certamente já percebeu como uma tática de criadores de galinha acabou influenciando o surgimento de uma expressão bem comum em inglês. Nem preciso falar muito agora!

Well, guys! I guess that all for now! Vocês já sabem como dizer PÉ-DE-MEIA em inglês e sabem também a origem da expressão em inglês. Então, agora é só procurar por mais exemplos, praticar e ficar com ela na ponta da língua.

Por fim,  responda me a seguinte pergunta: how’s your nest egg coming along?

Etiquetas
como é que se diz dica em áudio expressões e suas origens expressões em inglês vocabulário em inglês

7 Comentários

  1. Olá Denilso !Adorei a dica de hoje ! Uma vez em uma conversa informal quis usar essa expressão e não sabia de jeito nenhum … Lembro que usei algo parecido com "save money to my future" … mais ou menos isso … Agora me surgem 2 duvidas e espero muito que vc possa me ajudar !Ja vi e ouvi "save money TO e FOR my future". Uso o "to", mas qual é o correto ?Agora, uma duvida gigantesca que eu tenho e ninguem consegue me explicar "descentemente". O uso do "as well". Será que vc me ajuda ?!Thank you soooo muchh !!Mari

  2. Acerca do "pé-de-meia"…A propósito desta expressão, devo dizer que ela não é apenas típica do português do Brasil, mas tb do português europeu.É bastante comum "ter um pé-de-meia" por estas terras lusas…. :)A sua colega lusa,Isa

  3. Eu vivo tentando entender o for e o to e achei uma explicacao q já ajuda apesar q o jeito eh aprender como eles falam mesmo ao invés de se basear em regras que flutuam rsto = como senso de direcao, direcionado, direcionamentofor = como objetivo, um propósito, intençao.."Save money for the future to buy a house"objetivo e direçao.acho que ajuda…rsDenilson, seu blog é muito bom, obrigada por disponibilizar e espero que ele continue on line nos ajudando.t+MM.

  4. Ensino inglês há uns 40 anos, casei com um inglês e um americano, sou totalmente fluente e aprendi duas novas expressões aqui com vc. Já recomendei o seu blog no meu. Congratulations! You've got a fan! But also visit my blog: http://www.vamosestudaringles.blogspot.com onde recomendo sites e blogs que ajudem o meu aluno a aprender mais inglês e português como segunda língua online. Talk soon.

  5. olá,amigo, como vc deve saber sou sua seguidora em todas as redes sociais: face,twitter,blog…rsrs e ,diga-se de passagem, adoro as dicas e suas páginas,uma vez q sou amante da língua inglesa e pretendo mutio aperfeiçoar minhas habilidades de reading,listening,speaking and writing.suas dicas sao otimas.sou iodealizadora tb de um blgo q ainda ta nascendo e tenho o seu como inspiração rs. me segue ok <a href="http://moniquevianna.blogspot.com/http://moniquevianna.blogspot.com/<br />abraço monique

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo
Fechar