Present Subjunctive em pedidos e sugestões

Present Subjunctive em pedidos e sugestões!? Que assunto é esse!?

Para você se localizar e começar a entender, observe as duas sentenças abaixo e diga qual delas está correta:

  • We recommend that YOU ARE prepared.
  • We recommend that YOU BE prepared.

E aí!? Qual delas você acha que está correta? A primeira onde temos o you are ou a segunda onde temos you be?

Se você for como a grande maioria, certamente vai dizer que a primeira sentença é a correta.

Afinal, quando aprendemos a conjugar o verbo to be no presente, sabemos que o certo é you are. Portanto, parece óbvio que a primeira sentença é a correta.

Bom! Parece! Pois na verdade, a correta é a segunda e a culpa disso é que precisamos usar aí o subjuntivo em inglês. Para ser mais preciso temos de usar o present subjunctive. Então, vamos aprender isso.

O que é o Present Subjunctive?

De acordo com as gramáticas pedagógicas, o subjunctive em inglês é usado em várias maneiras. Ele aparece nas Conditional Sentences. Aparece também ao expressarmos desejos em inglês. Ainda aparece ao fazermos pedidos ou sugestões.

O Present Subjunctive portanto é a forma do verbo usado nesses caso. Mas, ele não muda o verbo. Ou seja, devemos manter a forma base do verbo sempre: be, have, do, go, take, sing, etc. Mesmo quando temos a terceira pessoa do singular em inglês (he, she, it), o verbo não muda.

Calma! Isso não é tão complicado assim de entender! Continue lendo!

Present Subjunctive em Pedidos e Sugestões

A regra aqui é a seguinte:

requests and suggestions use the present subjunctive

Até aí, tudo bem! Mas, como é isso na prática?

Lembre-se disso: todas as vezes que você usar um verbo que expressa um pedido ou uma sugestão seguido da palavra that use o Present Subjunctive.

Exemplos

Seguem abaixo alguns exemplos para você entender isso melhor.

  • He asked that she drive more slowly. (Ele pediu para que ela dirigisse mais devagar.)
  • They insisted that the work be finished on time. (Eles insistiram para que o trabalho fosse concluído no momento previsto.)
  • We recommend that he arrive early. (Nós recomendamos que ele chegasse cedo.)
  • The government has requested that she send more documents. (O governo solicitou que ela enviasse mais documentos.)

Os verbos ask, insist, recommend e request são verbos que expressam uma sugestão ou pedido. Portanto, após o that o verbo que segue deverá ser escrito de forma normal.

Nos exemplos, veja que não escrevi she drives, the work is, he arrives, she sends. Como temos aí verbos que expressam sugestão ou pedido, devemos escrever o outro verbo no Present Subjunctive (nós não os alteramos).

Portanto, nas duas frases dadas no início dessa dica a correta é a segunda.

  • We recommend that YOU BE prepared.

O verbo recommend entra na lista de verbos que expressam sugestão ou pedido. Logo, o verbo to be deve ser mantido em sua forma base – you be – e não o conjugamos – you are.

Verbos que Expressam Sugestão ou Pedido

Seguem abaixo alguns dos verbos mais comuns que geralmente se enquadram nessa situação:

  • ask (pedir), decide (decidir), demand (exigir), insist (insistir), intend (pretender), order (ordenar, mandar), propose (propor, sugerir), recommend (recomendar), request (pedir, solicitar), require (exigir, requerer), suggest (sugerir), urge (encorajar, estimular)

Claro que esses são apenas alguns. Conforme você for se envolvendo mais e mais com a língua inglesa, você vai aprendendo outros verbos de modo natural.

Mais exemplos

  • We suggest that he stay home for a couple of days. (Nós sugerimos que ele fique em casa por alguns dias.)
  • They proposed that Mike buy a new car. (Eles sugerem que o Mike compre um carro novo.)
  • My sister required that my father help her with her homework. (Minha irmã exigiu que meu pai a ajudasse com a tarefa.)
  • They are suggesting that she teach English. (Eles estão sugerindo que ela ensine inglês.)

Para sentenças na negativa, você deve usar not antes do verbo:

  • We recommend that you not be late for classes. (Nós recomendamos que você não se atrase para as aulas.)
  • I demand that Maria not come here anymore. (Eu exijo que a Maria não venha mais aqui.)
  • Her father suggested that her brother not leave the house. (O pai dela sugeriu que o irmão não saísse de casa.)
  • He asked that she not drive so fast. (Ele pediu para que ela não dirigisse tão rápido.)
  • We recommend that he not arrive late. (Nós recomendamos que ele não chegue atrasado.)

O uso de SHOULD nesses casos

Curiosamente, esse tipo de sentença também pode ser formado usando a palavra should:

  • They insisted that the work should be finished on time.
  • We recommend that he should arrive early.

É isso! Espero ter deixado essa coisa de Present Subjunctive em Pedidos e Sugestões mais clara agora. Afinal, como você pode notar, não é nada assim tão complicado, não é mesmo?

So, take care and keep learning!

Etiquetas
gramática de uso da língua inglesa inglês intermediário subjuntivo em inglês
Mostrar mais

34 Comentários

  1. Excelente explicação! Podemos usar o should, mas se no lugar deste colocarmos o have to. Ainda assim continuaria como present subjuntive ou mudaria o tempo verbal, visto que ao invés de fazer um pedido ou dar um conselho você iria dar uma ordem.

    1. Mas ainda assim o verbo – no caso have – deve ser escrito em sua forma base. Enfim, há outras possibilidades, mas como a ideia era trabalhar apenas com pedidos e sugestões, achei melhor na misturar tudo. Afinal, informação demais pode atrapalhar as coisas. 🙂

      Obrigado pelo comentário, Carolina! 😉

  2. Hi Denilso.

    Thanks to the explanaiton, but I have a question.

    This sentece: “The government has requested that she send more documents.” could be “The gorvenment requested that she send more documents” and keep the same meaning?

    Thanks, bye bye.

    1. RATIFICANDO:
      CAUSE I WROTE EVERYTHING WRONG, SORRY!

      Hi Denilso.
      Thanks for the explanaiton, but I have a question.
      This sentence: “The government has requested that she send more documents.” could be “The government requested that she send more documents” and keep the same meaning?

      Thanks, bye bye.

      1. "The government has requested that she send more documents"
        Present Perfect Present subjunctive
        Present Perfect – é uma ação no passado sem tempo definido e que continua até o presente.
        "The government requested that she send more documents"
        Simple Past Present subjunctive
        Simple Past – é uma ação concluída no passado com tempo definido.
        Is that correct? Did I make any mistake?
        Denilson, I ask that you learn Past Subjunctive. It’s my suggest or request. Thanks a lot.

    2. No Bianca! They do not mean the same.

      "The government has requested that she send more documents" implies that right now she is getting more paperwork done so as to send more documents to the government.

      "The gorvenment requested that she send more documents" implies that the action (the request) happened in the past and has no connection with the current moment (now).

      These two sentences are totally different in meaning. Unfortunately, in Portuguese we have to translate both of them into "O governo pediu a ela para enviar mais documentos" and the real meaning is made clear by the context and the way the message is conveyed. Read the following:

      "Ela achou que tinha enviado toda a documentação. Mas, o governo pediu a ela para enviar mais documentos. Agora ela está aí feito louca juntando a papelada que falta." (Here we realize there's a connection with now, so in English we'd say "The government has requested that she send more documents")

      "Ela achou que tinha enviado todas a documentação. Mas, o governo pediu para ela enviar mais documentos. Por causa disso, ela passou o dia de ontem correndo atrás do que faltava. Graças a Deus ela conseguiu e agora está tudo ok. Agora é só esperar!" (Here we realize that the whole thing is over – it's in the past. She had a lot of trouble getting all the documents, but she did it. So, in English we'd say, "The government requested that she send more documents").

      This may sound weird to us. But, that's how it is in English. Different verb tense! Different way to see things in life! Different ways to communicate things!

      😉

  3. Ok a forma do verbo continua a mesma, mas qual seria o tempo verbal?
    Se eu usasse a expressão 'If I were you…' Posso usar o Present Subjuntive? Por gentileza, um exemplo.
    Obrigada pelas dicas são ótimas!

    1. Carolina,

      O tempo verbal nos casos acima é o Present Subjunctive. Já em "If I were you" é o Past Subjunctive. No geral é tudo o Subjunctive, mas cada um tem seu momento para ser usado e comunicam ideias diferente.

      😉

  4. I think the use of should in those sentences is more common in British English. Americans prefer the Present Subjunctive. It can also be used to express urgency or necessity, for example: "It is urgent that you GO there".

    1. Thanks for your words, Chris! Keep helping us here! The more people sharing their knowledge, the better.

      The great Merriam-Webster Dictionary says the use of "should" is ok in American usage. Actually, it doesn't say anything about British and American preferences. So, as the Merriam-Webster is one of the main sources of information when American English usage is concerned, we have to listen to their editors.

      And yeah, there are lots of other moments when the Present Subjunctive is used. However, in this tip the idea was to show it being used in sentences which express requests and suggestions. By doing so, we avoid writing a huge text and giving too much information at once to readers/learners

      🙂

  5. Oi Denilson,

    Eu aprendi anteriormente que não é necessário utilizar o THAT se após dele viria um sujeito. Então, seria possível "We recommend you be prepared"? Se não, porque?

    Muito obrigada. Adoro seu blog 🙂

    1. Isso está sim certo, Anna. Mas, apenas em contextos informais. No caso de contextos mais formais é sempre recomendável o uso de 'that'. Já no caso das sentenças acima eu acho estranho o não uso do 'that' visto que os verbos listados meu que obrigatoriamente exige a presença de 'that' após eles.

      😉

  6. Denilson, só mais uma dúvida. O present subjunctive vem sempre acompanhado do verbo no past siimple ou no present perfect. Reparei que todos os exemplos estavão assim ou isso é apenas coincidência?

  7. Olá Denilso, Bom dia!

    Quero parabenizar-lhe pelo excelente trabalho aqui no no Blog, venho enriquecendo muito meu Inglês com suas dicas. Gostei muito deste artigo sobre present subjunctive e gostaria de aprofundar ainda mais nesse tema. Caso tenha a oportunidade, por favor escreva mais sobre. Fico muito agradecido!

    Take care, see ya!

    1. Olá Matheus, obrigado por seu comentário. Fico feliz em saber que estou sendo útil. 🙂

      Em breve, com o tempo, aos poucos, vamos escrevendo mais sobre esse assunto sim. Portanto, fique de olho.

      😉

  8. Hi, Denilso.
    I'd say these sentences using these constructions:
    He asked her to drive more slowly.
    He's asked me to be careful.
    etc.

  9. Denilso,

    Para mim ficou mais fácil de compreender quando traduzir assim…

    – Ele pediu que DIRIGISSE mais devagar
    – Eles insistiram para que o trabalho FOSSE concluído no tempo.
    – Nós recomendamos que CHEGASSE cedo.
    – O governo solicitou que ENVIASSE mais documentos.

    Antonio Passos

  10. Oi Denilso! uma dúvida com relação ao "ask". Posso falar " I asked her to call me" (v+obj+inf) e no subjunctive como "I ask that you leave". Qual é a diferença?

    1. Denise, eu não estou conseguindo contextualizar a sua segunda sentença. Pois, ela não está me soando muito natural. No texto acima eu fiz umas alterações nas traduções devido as observações de alguns outros leitores. Enfim, corrigi os erros e deixei tudo mais perto do modo como a gente fala no Brasil. Se puder explicar melhor sua dúvida, eu agradeço.

      😉

      1. Ok. Então vou pegar o exemplo que vc mesmo deu na explicação: "He asked that she drive more slowly". Minha dúvida é: não poderia ter escrito (ou dito) essa frase como : "He asked her to drive more slowly"? (v+ obj + inf). Qual é a diferença?

        1. Denise, qual a diferença em português?

          – Ele pediu para que ela dirigisse mais devagar.
          – Ele pediu para ela dirigir mais devagar.

          Muda alguma coisa em português ou não?

  11. A frase “Eu quero que ela me beije.” o “beije” é presente do subjuntivo, certo? Então por que o correto é “I want her to kiss me.” em vez de “I want that she kiss me.” ?

    1. Markus,

      Neste caso em inglês não se trata de um verbo que peça o subjuntivo após ele. Em português a construção é com o subjuntivo, mas em inglês é com o infinitivo com to. As duas línguas não são idênticas, logo temos de perceber as diferenças gramaticais. Em resumo, o verbo WANT pede infinitivo com to e não subjuntivo.

      1. E como eu vou saber se o verbo pede “Infinitivo com TO” após ele (Exemplo: Expect, Want, Would like, etc) ou se pede subjuntivo (Exemplo: Suggest, Recommend, Insist, etc) ?

        1. Isso aí meu amigo só se aprende com o tempo e conforme você se envolve com a língua. É como em português: nós sabemos como dizer as coisas naturalmente sem nem ao menos sabermos que é daquele jeito.

  12. Outra dúvida que estou: Na frase “They insisted that the work be finished on time.”, que significa “Eles insistiram para que o trabalho FICASSE pronto na hora.”, esse “be” não está no Past Subjunctive, já que significa FICASSE? O Present Subjunctive não é “Que eu fique, que tu fiques, que ELE fique”? Então, e “Que eu ficasse, que tu ficasses, que ELE ficasse” é Past Subjunctive, não é? Então por que você disse que o verbo “be” nessa frase está no Present Subjunctive em vez de estar no Past Subjunctive?

Botão Voltar ao topo
Fechar