Uso das Palavras em Inglês

Quando usar MAKE ou DO em inglês?

Quando usar MAKE ou DO em inglês? Qual a diferença entre MAKE e DO? Se você faz confusão na hora de usar esses dois verbos, leia esta dica para aprender a usar os dois de modo natural e sem se preocupar com regras. Aliás, já adianto aqui que praticamente não há regras para resolver essa dúvida. Então, é hora de aprender algo diferente.

» Leia também: O que significa MAKE DO?

MAKE ou DO: o problema

Quando começamos a aprender inglês, nós aprendemos que MAKE significa “fazer” e DO também significa “fazer”. Isso gera uma certa confusão na hora de usar essas duas palavras; pois, se quisermos dizer “fazer uma reclamação” devemos dizer “make a complaint” ou “do a complaint”? Se a ideia for dizer “fazer uma festa”, devemos dizer “make a party” ou “do a party”?

Se os dois podem ser interpretados – de modo bem básico – como “fazer”, como saber quando devemos usar um ou outro? Será que há uma regra para aprender isso?

Quando usar MAKE ou DO?

Como eu disse no início, não adianta procurar regrinhas para resolver o problema! Já vi várias pessoas dando regras como: “use make quando for para fazer no sentido de criar algo e do com o sentido de executar uma tarefa, fazer uma atividade”. Isso até certo ponto até que faz sentido. Mas, falar uma língua naturalmente e usar as palavras do jeito certo vai além dessas regrinhas.

Então, o que fazer? Como aprender a usar corretamente MAKE ou DO em inglês?

Make ou Do?Vamos usar as duas combinações citadas acima – “fazer uma reclamação” e “fazer uma festa” – para aprender algo mais simples em relação ao uso de MAKE ou DO.

Ao invés de você se desesperar em relação ao uso de MAKE ou DO, preste atenção à outra palavra que você pretende usar com o verbo “fazer”. No caso das combinações acima, foque a atenção nas palavras “reclamação” e “festa”. Você sabe que em inglês dizemos “complaint” e “party” respectivamente. Então, com a ajuda de um bom dicionário de inglês, você procura por essas palavras em inglês.

Ao encontrar a palavra “complaint”, leia a definição e, principalmente, os exemplos que o dicionário trás. No Longman Dictionary of Contemporary English, a gente encontra o seguinte exemplo:

  • If you wish to make a complaint, you should see the manager.

Observe bem qual é o verbo usado com a palavra “complaint”. Você com certeza notou que é o verbo “make”. Portanto, já aprende que para dizer “fazer uma reclamação”, deverá dizer “make a complaint”. Você pode ainda procurar por mais exemplos no Google. Para isso, basta digitar a combinação “make a complaint” (entre aspas mesmo) e anotar mais frases:

  • How do I make a complaint?
  • You can make a complaint about any newspaper or magazine which is regulated by IPSO.
  • See if you can group together and make a complaint.
  • Recent changes to the law now also allow employees to make a complaint to the Ministry of Labour.

Ao invés de se preocupar com MAKE ou DO, você simplesmente focou na outra palavra – complaint – e aprendeu a combinação certa em inglês: make a complaint.

Aprendendo as Diferenças

Se você entender bem essa ideia e colocá-la em prática, você vai notar que às vezes temos de aprender as diferenças existentes entre o inglês e o português. Um exemplo disso está na combinação “fazer uma festa”.

Quando pensamos palavra por palavra, a tendência é querer dizer “make a party” ou “do a party”. Mas, se você seguir a dica dada aqui – pesquisar a palavra party –, você vai aprender que em inglês não dizemos “make a party” ou “do a party”. Em inglês, o mais natural para dizer “fazer uma festa” é “throw a party”, “give a party”, “have a party”. Ou seja, não dizemos “make a party” ou “do a party”.

Isso pode acontecer com várias outras combinações e você deve estar preparado e atento para notar essas diferenças e aprendê-las.

Outras traduções

Muitas vezes MAKE ou DO em português não significam obrigatoriamente “fazer”. Ou seja, às vezes a tradução deverá ser feita de acordo com uma palavra que em português faça mais sentido.

  • make the bed » arrumar a cama, fazer a cama
  • make a decision » tomar uma decisão
  • make a mistake » cometer um erro, fazer um erro
  • do the ironing » passar a roupa
  • do well » dar-se bem

Entenda que para aprender a diferença entre MAKE e DO não há bem uma regrinha que resolverá o problema. O segredo está em aprender as combinações corretas. Ou seja, que verbo – MAKE ou DO – combina corretamente com a palavra que desejo usar.

Essas combinações é o que chamamos de collocations. Se você ainda não faz ideia do que é isso, assista ao vídeo abaixo para aprender o que são collocations [ou clique aqui]. Por ora, isso é tudo! Espero que tenha gostado da dica e dessa nova maneira de aprender o uso de MAKE ou DO em inglês. Até a próxima!

Etiquetas
collocations dicas para aprender inglês melhorar o vocabulário uso das palavras em inglês

12 Comentários

  1. Oi, Denilso!Adoro o seu blog! Sou portuguesa e ensino Inglês em Macau a crinças chinesas. Todos os dias passo no seu blog, para ver o que tem de novo. Adorei os posts sobre o Carnaval.Só uma perguntinha, há alguma livraria online que envie para o estrangeiro? Queria comprar alguns dos seus livros e não consigo!Obrigada e continuação de bom trabalho!Eduarda

  2. Thanks by supporting us on your lessons. Every day I look into your English explanations carefully, the more I study, the more I learn.Vera

  3. É! meus alunos, vez ou outra, tão me perguntando isso! Totalmente pertinente sua colocação! Obrigada mais uma vez.

  4. Ola. Não seria melhor encarar a diferença entre as duas da seguinte forma:Make- criando alguma coisaDo – executando alguma coisaEx: to make cake, do the washingFoi assim que o meu professor (britanico) me ensinou

  5. Pois é Bruno, o problema é que esta dica simplista que seu professor [britânico] deu não ajuda muito. Por exemplo, levando em conta a dica que ela deu o correto é dizer "make the bed" ou "do the bed"? O que você acha?Se você pensar que ao "arrumar a cama" você está executando alguma coisa então você dira "do the bed". No entanto, em inglês o certo é "make the bed"!Está vendo como a dica não funciona direitinho como muita gente pensa!?Fica a dica!

  6. I agree, rs. Pois é, essa dica simplista ajuda d alguma forma mas nao explica o geral, concordo com a Teacher Karen, sua colocaçao é totalmente pertinente. Muito obrigado pela dica e vou continuar visitando seu blog e t seguindo no twitter pra aprender mais!best, Bruno

  7. meu esse acima nao sabe nada de ingles mesmo, ser gringo nao significa que vc consegue dar aulas, voce Bruno, consiguiria lecionar portugues? eu dou aulas de ingles, morei fora por anos na Australia, porem, muitas das novidades foram aprendidas da forma explanadas pelo Denilso, mas vai fundo, estuda ai …

  8. I found out “lodge a complaint” instead “make a complaint”. Would it be an old English sentence, Teacher…?

  9. A música "Elevate" de Big Time Rush diz "Let's DO A PARTY in the sky and celebrate", não "Let's THROW/GIVE A PARTY in the sky and celebrate".

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo
Fechar