Como dizer morrer de vontade em inglês?

Para dizer morrer de vontade em inglês use a expressão dying for. Mas, antes de ficar só nisso, continue lendo a dica para aprender muito mais.

Antes, lembre-se que morrer de vontade é um jeito bem enfático de dizermos que queremos muito fazer algo. Trata-se de uma expressão que usamos com certa frequência em português. Acredito que você já a conhece bem; então, chegou a hora de aprender como se diz morrer de vontade em inglês.

Morrer de Vontade em Inglês

Como dito no primeiro parágrafo, a expressão que equivale a morrer de vontade em inglês é dying for. Ou, melhor ainda, você deve dizer como está abaixo:

  • I’m dying for…
  • I’m dying to…

Como dizer morrer de vontade em inglês?Ok! Mas, qual a diferença entre as duas!? Vamos lá!

» Leia também: Quando usar TO e FOR?

A primeira – I’m dying for… – deve ser seguida sempre por alguma coisa (um algo) que você queira muito. Veja os exemplos:

  • I’m dying for a Coke. (Estou morrendo de vontade de [tomar] uma coca-cola.)
  • I’m dying for a pizza. (Estou morrendo de vontade de [comer] uma pizza.)
  • I’m dying for a cup of coffee. (Estou morrendo de vontade de [tomar] um cafezinho.)

Já a segunda – I’m dying to… – será sempre seguida por um verbo, uma ação que você queira muito fazer:

  • I’m dying to have cup of coffee. (Estou morrendo de vontade de [tomar] um cafezinho.)
  • I’m dying to go to the toilet. (Estou morrendo de vontade de ir ao banheiro. Dá pra gente andar um pouco mais rápido?)
  • I’m dying to meet her. (Estou morrendo de vontade de conhecê-la.)

Agora digamos que você não está morrendo de vontade, mas está apenas com vontade. O que dizer?

» Assista no Youtube: Preposições em Inglês – regras e dicas definitivas

Como dizer COM VONTADE em inglês?

Neste caso, a expressão poderá ser I feel like…:

  • I feel like a drink. Got any beer? (Estou com vontade de tomar algo. Tem cerveja aí?)
  • I feel like a walk. Wanna come along? (Estou a fim de dar uma volta. Quer vir junto?)
  • I feel like a pizza. (Estou com vontade de comer uma pizza.)

Caso depois da expressão feel like você queira dizer algo que esteja com vontade de fazer (um verbo, uma ação), escreva/diga este verbo com –ing. Veja os destaques nos exemplos a seguir:

  • I feel like reading the book Gramática de Uso da Língua. (Estou com vontade de ler o livro Gramática de Uso da Língua Inglesa.)
  • I feel like going out. I got no money, though. (Estou com vontade de sair, mas estou sem grana.)

» Leia também: O Gerúndio no Inglês

Para dizer que estava com vontade de algo ou de fazer algo, diga I felt like…:

  • I felt like slapping her in the face. (Eu estava com vontade de dar uns tapas na cara dela.)
  • I felt like laughing, but I didn’t dare. (Eu estava com vontade de rir, mas não tive coragem.)
  • I felt like going out, but I had no money at all. (Eu estava com vontade de sair, mas num dinheiro nenhum.)

Outra tradução para FEEL LIKE

A expressão feel like também pode ser traduzida como estar a fim de. Isso, claro, no sentido de estar a fim de algo ou de fazer algo. Não no sentido de estar a fim de alguém (apaixonado por alguém). Got it? (Entendeu?). I hope so! (Espero que sim!). Veja os exemplos:

  • I feel like watching a movie. (Estou a fim de assistir a um filme.)
  • What do you feel like doing right now? (Está a fim de fazer o que agora?)
  • We feel like staying here. (A gente está a fim de ficar aqui.)

E aí!? Já sabe como dizer morrer de vontade em inglês? Ficou tudo claro? I hope so! Portanto, bye bye, take care and keep learning!

Artigos Relacionados
Comentários