Como se diz em inglês?

FAZER DAS TRIPAS CORAÇÃO em inglês

Como se diz FAZER DAS TRIPAS CORAÇÃO em inglês? Você não faz ideia!? Então, continue lendo para aprender.
Não sei quantos de vocês conhecem essa expressão. Quando criança, eu a ouvia muito! Claro que eu achava bizzaro! Afinal, onde já se viu alguém fazer das tripas coração!? Loucura! Mas aí fui aprendendo aos poucos que esta era uma expressão comum em português e não tinha nada a ver com o que eu imaginava. Tratava-se, óbvio, de uma expressão idiomática e como tal tinha o seguinte sentido:

fazer de tudo para que algo aconteça, independentemente do tamanho do problema ou dificuldade; pode ser algo que você faz para você mesmo ou para outros

Hoje sei que em algumas regiões do Brasil há outras expressões com sentidos semelhantes:

  • fazer de tudo um pouco, dar um duro danado, fazer passar um camelo pelo fundo da agulha, esforçar-se ao máximo, fazer o possível e o impossível, matar-se, fazer de um tudo, dar o máximo de si e algumas outras nem tão conhecidas.

Em português tudo bem! Mas como dizer FAZER DAS TRIPAS CORAÇÃO em inglês?

Fazer das tripas coração em inglês

Fazer das Tripas Coração em InglêsHá em inglês a expressão bend over backwards. Geralmente ela é usada no sentido de que você faz o melhor possível para agradar uma pessoa, se esforça o máximo que pode para conseguir algo que alguém necessita. Coisas assim! Veja os exemplos:

  • The manager bent over backwards to help the new employees. (O gerente fez das tripas coração para ajudar os novos empregados.)
  • Banks are bending over backwards to hel pthose in difficulties. (Os bancos estão fazendo das tripas coração para ajudar pessoas com dificuldades).
  • We bent over backwards to help him, and he never even thanked us. (A gente se matou pra ajudar ele, e ele nem ao menos agradece a gente.)
  • Let’s bend over backwards to get that! (Vamos fazer de um tudo para conseguir isto!)
  • We bend over backwards to be friendly! (A gente dá um duro danado para ser amigável!)

Em inglês há variantes para esta expressão. Portanto, você pode encontrar ainda lean over backwards ou fall over backwards. Dependendo do contexto, elas se referem ao fazer das tripas coração em inglês.

Outras Expressões

Outras expressões que você pode ainda usar em inglês são:

give 110%

  • If we want to win this game, everyone has to give 110% (Se a gente quiser ganhar este jogo, todos terão de dar o máximo de sim.)

go the extra mile

  • She’s a wonderful girl, always ready to go the extra mile for her friends. (Ela é uma garota e tanto, sempre pronta a fazer das tripas coração por seus amigos.)

pull out all the stops (usar todos os recursos disponíveis)

  • The police pulled out all the stops to find the murderers. (A polícia fez o possível e o impossível para encontrar os assassinos.)

take the trouble to do something (dar-se ao trabalho)

  • No one ever took the trouble to ask why I acted the way I did. (Ninguém se deu ao trabalho de pergunta porque eu agi da forma que agi.)

fall over oneself (fazer de um tudo, fazer das tripas coração)

  • Maria fell over herself trying to impress her parents. (A Maria fez de um tudo tentando impressionar seus pais.)
  • They fell over themselves to be helpful, but only got in the way. (Eles fizeram de tudo para ser prestativos, mas só atrapalharam.)

Pronto! Acho que com estas aí você já vai conseguir dizer FAZER DAS TRIPAS CORAÇÃO em inglês de várias maneiras. Eu, da minha parte, bent over backwards para organizar esse texto! Agora espero que você se dê ao trabalho (take the trouble) de pelo menos deixar um comentário (pode ser um simples oi… já vou ficar feliz). That’s all for now, guys! Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo
Fechar