Gramática da Língua Inglesa

Gramática: qual a diferença entre “for my liking” e “to my liking”

Recebi o email de uma leitora, tempos atrás, perguntando sobre a diferença entre “to my liking” e “for my liking“. Deixei a pergunta dela na gaveta para poder pesquisar um pouco mais e assim descobrir como usamos cada uma dessas expressões. Antes de continuar vale dizer que o significado é “pro meu gosto“.
À primeira vista, a diferença entre ambas está no uso das preposições “to” e “for“. Logo, a pergunta que parece mais óbvia é “qual a diferença entre ‘to’ e ‘for’?“. Isso, sem dúvidas, causa arrepios em muitos professores e estudantes de inglês. No entanto, o que temos a fazer é analisar o uso de cada expressão e, portanto, perceber a diferença. Para isso, devemos dar uma olhadinha em alguns exemplos:

  • This is a bit too sweet for my liking. [Isto está doce demais pro meu gosto.]
  • They are too noisy for my liking. [Eles são barulhentos demais pro meu gosto.]
  • You’re a little too late for my liking. [Você está um pouco atrasado pro meu gosto.]
  • He looks a bit too weird for my liking. [Ele parece um pouco estranho demais pro meu gosto.]

Nas sentenças acima temos o uso de “for my liking” em todas elas. Observe que antes da expressão temos um adjetivo (sweet, noisy, late, weird). Isso faz com que a gente chegue a uma hipótese: sempre que tiver um adjetivo devemos usar a expressão “for my liking“. Outro fato curioso que observamos ao analisar várias sentenças é que a palavra “too” (com o significado de “demais”) também aparece com muita frequência. Veja agora os próximos exemplos:

  • You never do things to my liking. [Você nunca faz as coisas do jeito que eu gosto.]
  • Can I change this to my liking? [Posso mudar isso pro jeito que eu gosto?]
  • Needless to say, none of this is to my liking. [Nem preciso dizer que nada disso está do jeito que eu gosto.]
  • The new English teacher is not to my liking. [A nova professores de inglês não é do jeito que eu gosto.]

Veja que agora temos duas coisas diferentes. A primeira é a tradução de “to my liking” que ficou “do jeito que eu gosto“. Já a segunda é que dessa vez não temos um adjetivo nas sentenças da forma como tivemos nos primeiros exemplos acima. Se você perceber isso saberá qual palavra (preposição) completa as sentenças a seguir.

  1. This idea is not …………………….. my liking.
  2. This town is too cold …………………….. my liking.
  3. I’m a bit too fat …………………….. my liking.
  4. You can’t even do things …………………….. my liking

Qual é a sua resposta? Será que você consegue agora perceber a diferença? Deixe sua resposta na área de comentários e assim saberemos se você entendeu a diferença entre “for my liking” e “to my liking“.

11 Comentários

  1. This idea is not to my liking.This town is too cold for my liking.I'm a bit too fat for my liking.You can't even do things to my liking.

  2. Oi Denilso, bem legal a menira como você explica essas diferenças tão sutis. Gosto muito de ler suas dicas. Qualquer dia você poderia falar sobre como se diz "R$xx a mais", como em "paguei R$xx a mais pelo mesmo produto". Antes de eu saber como se dizia isso, costumava inverter as frases absurdamente pra fazer dar certo com a gramática que eu sabia estar correta. Um malabarismo… Acho que pode ser útil a muitos.Um abraço e um ótimo dia pra você!

  3. Boa tarde Denilso, não consegui postar no post debaixo, então vai nesse mesmo. Bom , em primeiro lugar comecei a acompanhar seu blog recentemente, e gostaria de parabeniza-lo pela brilhante idéia! Já pesquisei em outros posts anteriores sobre a questão do presente perfect. E sempre se diz que se tiver o tempo definido na frase é simples past, caso não tenha é present perfect. Creio que o grande nó pelo menos para mim é qdo aparecem frases do tipo: I lived in Brazil for two years. = Eu morei no Brasil por dois anos. He played the piano. = Ele tocou piano. No qual o tempo não está definido e no entanto a frase está no simple past. Se puder me esclarecer vai tirar um peso enorme do meu aprendizado. Grato abs

  4. Aparentimente acho que fica assim:This idea is not to my liking.This town is too cold for my liking.I'm a bit too fat for my liking.You can't even do things to my liking.Até mais e parabens pelo blog.Demais. Dicas mais que preciosas.Abraços.Tiago Andrade

  5. Olá Denilso,Sou secretária (em fim de carreira) e adoro seu blog,suas dicas, suas aulas. Tem coisas que a gente vai falando sem pensar. No caso "for my liking" nunca tinha pensado no adjetivo que sempre vem antes. Obrigada pelas luzes! Forte abraçoMaria de Lourdes Leite de Castro Rodrigues

  6. This idea is not to my liking.This town is too cold for my liking.I'm a bit too fat for my liking.You can't even do things to my liking

  7. Hi guy! Great!These are:This idea is not to my liking.This town is too cold for my liking.I'm a bit too fat for my liking.You can't even do things to my liking.That's it. Thanks.

  8. Como marinheiro de primeira viagem eminglês, estou gostando de seus comentá-rios. Espero logo adquirir a gramática. Obrigado!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo
Fechar