Perder a Vontade em Inglês :: como é que se diz?

Como dizer PERDER A VONTADE em inglês? Será que basta traduzir ao pé da letra e falar algo como lose the will?

Ok! Vamos com calma!

Não basta traduzir literalmente. Afinal, para dizer PERDER A VONTADE em inglês, você vai precisar aprender algumas coisas interessantes.

Então, siga lendo para ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

Como dizer PERDER A VONTADE em inglês?

Pode não parecer, mas há três maneiras diferentes de interpretarmos essa expressão. Para cada interpretação (significado, uso), temos uma expressão em inglês.

Essas três expressões em inglês são:

  • lose interest
  • change one’s mind
  • lose the will

Para entender melhor cada uma dela nesse contexto (uso), vamos vê-las separadamente.

» LOSE INTEREST

Você certamente vai traduzir LOSE INTEREST por PERDER O INTERESSE. Nada de errado nisso! Acontece que muitas vezes quando PERDERMOS A VONTADE de fazer algo, nós PERDEMOS O INTERESSE.

LOSE INTEREST é geralmente usado quando você já iniciou a atividade e no meio do caminho perdeu a vontade de continuar. Por exemplo, você começou a fazer um curso de inglês, depois de 4 meses você perdeu a vontade (perdeu o interesse) em continuar as aulas. Em inglês, você vai falar assim:

  • I started learning English but after 4 month I lost interest. (Eu comecei a aprender inglês mas depois de 4 meses eu perdi a vontade/o interesse.

Veja outros exemplos:

  • I have lost interest in going to the same places all the time. (Eu perdi a vontade de ir aos mesmos locais o tempo todo.)
  • She has recently lost interest in keeping in touch with friends. (Recentemente, ela perdeu a vontade de manter contato com as amigas.)
  • Did you lose interest in doing things you used to enjoy? (Você perdeu a ponta de fazer coisas que costumava gostar?)

» CHANGE ONE’S MIND

Podemos traduzir CHANGE ONE’S MIND por MUDAR DE IDEIA, quem em certos contexto é o mesmo que PERDER A VONTADE.

Você se programa para aprender inglês. Pensa em começar o curso em breve. Mas, após alguns dias e muda de ideia, você decide que não vai mais fazer o curso. Então, em inglês poderá comunicar isso falando o seguinte:

  • I wanted to learn English, but I changed my mind. (Eu queria aprender inglês, mas mudei de ideia/perdi a vontade.)

Neste caso, você não começou a fazer o que desejava. Antes mesmo de começar, você mudou de ideia, perdeu a vontade de fazer o que havia planejado.

Veja mais alguns exemplos:

  • We said we were going to her party but we changed our minds. (A gente disse que ir à festa dela, mas perdemos a vontade/mudamos de ideia.)
  • I was going to eat a pizza, but I changed my mind and ate had an apple instead. (Eu ia comer uma pizza, mas perdi a vontade e comi um maçã mesmo.)

» LOSE THE WILL

Aqui você precisa entender que WILL significa desejo, vontade, determinação. Logo, quando dizemos LOSE THE WILL, estamos nos referindo ao fato da pessoa perder essas coisa aí.

Podemos encontrar essa combinação em LOSE THE WILL TO LIVE, cujo significado é PERDER A VONTADE VIVER. Ou seja, a pessoa perde o desejo, a determinação, a vontade em continuar viva. Veja:

  • She was facing so many problems that she felt like losing the will to live. (Ela estava passando por tanto problemas que ela sentia que estava perdendo a vontade de viver.)

Veja mais exemplos:

  • There are times when we get to a point that we start to lose the will to go on. (Há momentos nos quais nós chegamos a um ponto em que começamos a perder a vontade de seguir em frente.)
  • If you lose hope in something then you lose the will to fight for it. (Se você perder a esperança em algo, então você perde a vontade de lutar/batalhar por ela.)
  • Even the most fanatical military forces can lose the will to fight. (Até mesmo as forçar militares mais fanática pode perder a vontade de lutar.)

Por fim…

Muitas vezes, você pode dizer que está com vontade de fazer algo. Após algum tempo, alguém pode perguntar se você quer fazer o que disse; mas você não quer mais. Neste caso, você pode simplesmente dizer algo como:

  • Oh, I just don’t feel like it anymore. (Ah, eu não estou mais a fim. | Ah, perdi a vontade.)

Veja que para dizer PERDER A VONTADE em inglês, você precisa entender bem o contexto e assim dizer a coisa certa do jeito certo.

Isso não é o tipo de coisa que se aprende de um dia par ao outro. É preciso se envolver com a língua frequentemente para assim ir tornando isso algo natural. Afinal, é assim que você vai ficando cada vez mais com seu Inglês na Ponta da Língua.

That’s all for now! Take care and keep learning!

Etiquetas
collocations como é que se diz expressões em inglês vocabulário em inglês
Mostrar mais

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo
Fechar