O que significa em português?

By No Stretch Of The Imagination :: o que significa e como usar essa expressão?

O que significa BY NO STRETCH OF THE IMAGINATION? Como traduzir BY NO STRETCH OF THE IMAGINATION em português?

Você certamente já percebeu que não adianta traduzir ao pé da letra. Então, leia esta dica para aprender o significado dessa expressão e também como usá-la corretamente. Afinal, seu uso – em termos gramaticais – é bem curioso.

By No Stretch of The Imagination :: significado

Como sempre faço aqui no Inglês na Ponta da Língua, vamos ver a definição dessa expressão em um dicionário. Assim, no Collins Dictionary, lemos:

If you say that something is not true or possible by any stretch of the imagination, you are emphasizing that it is completely untrue or absolutely impossible

Portanto, aprendemos que BY NO STRETCH OF THE IMAGINATION ou BY ANY STRETCH OF THE IMAGINATION é usada para dizer que algo é totalmente falso ou simplesmente impossível.

De certa forma, podemos entender assim: a gente pode esticar (stretch) a imaginação o quanto quisermos, mas ainda assim a situação não será verdadeira ou possível.

BY NO STRETCH OF THE IMAGINATION em português pode ser traduzida como: nem de longe, de jeito nenhum, nem querendo, nem em sonhos, nem sonhando.

Uma coisa que não posso esquecer de falar é que todos os dicionários dizem que essa expressão é usada para dar ênfase ao que está sendo dito. Ou seja, ao usá-la, a pessoa está deixando bem claro de todas as formas possíveis que algo não é verdadeiro ou possível.

Exemplos

  • By no stretch of the imagination does the factory operate efficiently. (A fábrica, nem em sonhos, opera de modo eficiente.)
  • By no stretch of the imagination could he be seriously described as an artist. (Nem de longe ele poderia ser seriamente descrito como um artista.)
  • This could not by any stretch of the imagination be seen as a victory. (Nem querendo, isso poderia ser visto como uma vitória.)
  • Tommy does all right in school, but by no stretch of the imagination would I call him a genius. (O Tommy se dá bem na escola, mas nem sonhando eu o chamaria de gênio.)
  • My family wasn’t wealthy by any stretch of the imagination. (Minha família não era rica de jeito nenhum.)
  • Her husband was not a womanizer by any stretch of the imagination. (O marido dela nem sonhando era um mulherengo.)

Será que deu para entender o significado? Acredito que sim! Mas, eu ainda acho que você tem algumas dúvidas. Afinal, quando usar NO ou ANY? E ainda por que em alguns casos parecer que o verbo é usado como se fosse uma pergunta: By no stretch of the imagination does the factory operate…?

Vamos lá!

No ou Any?

Quando devemos dizer by no stretch of the imagination ou by any stretch of the imagination?

A resposta é bem simples!

Use NO quando não tiver uma palavra negativa na sentença. Caso tenha, use ANY. Veja as sentenças abaixo:

  • My family was wealthy by no stretch of the imagination.
  • My family wasn’t wealthy by any stretch of the imagination.

Veja que na primeira sentença, não há uma palavra negativa sendo usada. Já na segunda temos a palavra not abreviada em wasn’t.

Assim, essa é a diferença entre usar no e any.

A Inversão do Verbo

Caso você não tenha notado, em alguns exemplos dados acima, a estrutura das sentenças lembra uma pergunta:

  • By no stretch of the imagination does the factory operate…
  • By no stretch of the imagination could he be…

Isso acontece pois em inglês há uma estrutura gramatical conhecida como Inversion. Ela é geralmente usada para dar ênfase ao que está sendo dito. Além disso, costuma ser usada sempre com expressões negativas.

BY NO STRETCH OF THE IMAGINATION é uma expressão negativa; logo, com ela devemos fazer uso desse tal de Inversion for Emphasis:

  • By no stretch of the imagination do I think our team is winning tonight. (Nem sonhando eu acho que o nosso time vai ganhar hoje.)

Caso não queira usar esse recurso, então você pode falar assim:

  • I don’t think our team is winning tonight, by any stretch of the imagination.

Percebeu a diferença?

Veja mais alguns exemplos:

  • By no stretch of the imagination are they wealthy.
  • By no stretch of the imagination could this be seen as a victory.
  • By no stretch of the imagination was her husband a womanizer.
  • By no stretch of the imagination could he ever be called good-looking.

Is that all right? Podemos dizer que agora você aprendeu tudo sobre essa expressão?

Que tal procurar por alguns exemplos no Google, anotar em seu caderno de vocabulário e praticar? Só, assim você vai ficar com essa e outras expressões idiomáticas em inglês na ponta da língua.

Take care and keep learning!

Etiquetas
expressões idiomáticas em inglês o que significa uso das palavras em inglês
Botão Voltar ao topo
Fechar