CURRY FAVOR WITH SOMEONE: o que significa essa expressão?

Qual o significado de CURRY FAVOR WITH SOMEONE? Como traduzir CURRY FAVOR para o português?

Essa é uma combinação de palavras – collocations – bem legal para se ter na ponta da língua. Então, continue lendo para aprender sobre ela. No final, conto também a história dessa expressão. Então, vamos lá!

Ah! Antes de continuar, devo dizer que a palavra FAVOR pode ser encontrada também como FAVOUR. A pronúncia é a mesma; mas, muda apenas a escrita. Portanto, você pode encontrar CURRY FAVOUR por aí também, ok?

CURRY FAVOR: significado

 Lá no Longman Dictionary of Contemporary English, a gente aprende que CURRY FAVOUR significa

to try to make someone like you or notice you in order to get something that you want”.

O mesmo dicionário ainda alerta que isso é “used to show disapproval”. Em outras palavras, a expressão CURRY FAVO(U)R é sempre usada em tom de reprovação. Ou seja, a pessoa que faz isso não é bem vista, por assim dizer.

Só para ficar mais claro, CURRY FAVOR refere-se ao ato de bajular alguém com a intenção de ganhar algum favor em troca. A pessoa faz tudo que a outra quer só para no final obter algum favor.

Por exemplo, um empresário que adora dar presentinhos para um político influente só para em certo momento conseguir algo em troca: um contrato milionário, um benefício para seu negócio e assim por diante.

Em português, podemos traduzir como CAIR NAS GRAÇAS ou OBTER/GANHAR FAVOR(ES).

Exemplos

  • It wasn’t to curry favor, but I did know that I was helping a wealthy guy. (Não foi para obter favores, mas eu sabia muito bem que estava ajudando um cara rico.)
  • That was a clear attempt to curry favor with the future emperor and his sister. (Aquilo foi uma tentativa clara de ganhar favores com o futuro imperador e sua irmã.)
  • A businessman who made several attempts to curry favor with politicians. (Um homem de negócios que fez várias tentativas de ganhar favores com políticos.)
  • The only way of currying favor with him is through hard work. (A única maneira de cair nas graças dele é através de trabalho árduo.)
  • They have lowered taxes in an attempt to curry favour with the voters. (Abaixam as taxas na esperança de cair nas graças dos eleitores.)

Origem

A origem dessa expressão é bem curiosa. Afinal, ela mudou desde a sua real origem.

Em 1310, um clérigo francês escreveu um poema entitulado Roman de Fauvel (Romance de Fauvel), no qual o cavalo Fauvel era tido como uma cavalo que daria tudo o que os gananciosos e inescrupulosos desejavam.

Para isso, essas pessoas ambiciosas deveriam se curvar diante de Fauvel, alimentá-lo e escová-lo. Ou seja, deveriam ceder aos seus caprichos. Como o cavalo tinha a fama de ter poderes especiais, as pessoas o bajulavam na intenção de ganhar algo em troca: mais poder, mais fama, mais riquezas, etc.

CURRY FAVOR: o que significa?

Em inglês, surgiu então a expressão CURRY FAUVEL. Sendo que CURRY significa “escovar” (um animal como o cavalo). Portanto, quem escovasse Fauvel poderia cair em suas graças e receber o que desejava em troca.

Em algum ponto da história, o termo FAUVEL começou a ser entendido como FAVOR. Assim, CURRY FAUVEL acabou virando CURRY FAVOR. A nova combinação resistiu aos tempos e hoje a temos como uma combinação comum em inglês.

Por fim, quero só acrescentar que o nome do cavalo que deu origem a isso tudo era um acróstico criado com as primeiras letras dos sete pecados capitais em francês daquela época: Flaterie (orgulho/bajulação/vaidade), Avarice (ganância/gula), Vilanie (Ira), Variété (preguiça/insconstância), Envie (inveja) e Lacheté (covardia). Lembrando que as letras U e V naqueles tempos tinham a mesma escrita. Portanto, até o FAVVEL acabou virando FAUVEL.

Gostou da dica!? Então, segue a gente lá no Facebook e também no Instagram.

Até a próxima! Take care and keep learning!

Artigos Relacionados
Comentários