PRA MIM DÁ NO MESMO em inglês? Como dizer isso?

Como dizer PRA MIM DÁ NO MESMO em inglês? Antes de você sair por aí dizendo algo como “to me it gives the same“, uma tradução literal do português para o inglês, eu recomendo que leia atentamente a esta dica. Assim, você vai evitar dizer essa barbaridade!

Para facilitar seu aprendizado, vamos imaginar algumas situações e assim eu vou te ensinando. Vamos lá!

PRA MIM DÁ NO MESMO EM INGLÊS

Indo direto ao assunto, em inglês você poderá dizer “it’s all the same to me!”. Você pode usar essa expressão em qualquer canto do mundo e as pessoas vão entender que tanto fez como tanto faz uma coisa outra. Para ficar tudo bem claro, imagine que alguém faz a seguinte pergunta:

  • Which one do you prefer: blue or green? (Qual você prefere: o azul ou o verde?)

Como a cor é algo que não faz a menor diferença, então você poderia responder assim:

  • Whatever! It’s all the same to me! (Tanto faz! Pra mim dá no mesmo!)

Um outro exemplo do uso dessa expressão está na sentença a seguir:

  • Whatever the final decision is, it’s all the same to me! So, don’t worry! (Seja lá qual for a decisão final, pra mim dá no mesmo! Então, não esquenta!)

Como dizer PRA MIM DÁ NO MESMO em inglês?Em português, também dizemos pra mim dá tudo no mesmo, pra mim tanto fazpra mim tanto fez como tanto faz, pra mim dá tudo igual, pra mim não faz diferença. Certamente, há outras expressões em nossa língua para transmitir essa ideia. Portanto, não se preocupe! Para todas elas em inglês basta dizer “it’s all the same to me!”.

Tenho só uma curiosidade para te contar!

No inglês australiano, eles também “it’s all one to me!”.

Mais alguns exemplos

  • Whether I’ve got a moustache or not; it’s all the same to me. (Se fico de bigode ou não, pra mim dá no mesmo.)
  • I don’t mind whether we eat now or later, it’s all the same to me. (Eu não me importo da gente comer agora ou depois, pra mim dá no mesmo.)
  • You can stay or go, it’s all the same to me. (Você pode ficar ou ir, pra mim dá no mesmo.)

Indo além…

O foco desta dica é aprender a dizer pra mim dá no mesmo em inglês. Mas, saiba que você pode mudar o pronome e assim se referir a outras pessoas:

  • it’s all the same to him (pra ele dá no mesmo)
  • it’s all the same to her (pra ela dá no mesmo)
  • it’s all the same to you (pra você dá no mesmo)
  • it’s all the same to them (pra eles/elas dá no mesmo)
  • it’s all the same to us (pra gente dá no mesmo)

Tudo o que você tem a fazer é mudar aquele pequeno pronome no final da expressão. Caso queira aprender mais sobre esses pronomes, leia a dica Pronome Objeto em Inglês.

Well, that’s all for now! Entendeu direitinho como dizer PRA MIM DÁ NO MESMO em inglês? Então, agora é só começar a colocar em prática e ficar com essa expressão ainda mais na ponta da língua. 🙂

Etiquetas

6 Comentários

  1. Oii Denilso,Pra mim o texto em feed chegou normalmente sem esses caracteres estranhos!Mas hj é o primeiro feed que recebo, pq não conhecia seu site, passei a conhecer só depois que comprei seu livro, que estou adorando!! ^^Até a proxima!

  2. Oi, Denilso!Parabéns por mais uma útil dica aos leitores de seu blog.Eu continuo recendo as mensagens com os caracteres estranhos… mas saiba que isso não nos atrapalha em nada, pois basta clicar no tópico novo indicado no dia, e, quando acessamos a página de seu blog tudo está normal.Um grande abraço.Jane

  3. [blue]pra mim tb ñ apareceu caractere estranho.Apesar de receber pelo gmail, it´s all the same, because I like visit your blog to read "comentários'.thanks for all

  4. uso o google reader como leitor de feed, e apareceu tudo perfeitamente!

Botão Voltar ao topo