TOMAR CORAGEM em inglês: como se diz?

Você já tentou dizer TOMAR CORAGEM em inglês e travou? Ficou sem saber o que dizer? Veja que temos duas palavras – tomar e coragem–, então será que podemos traduzir as duas isoladamente e dizer algo como drink courage? Claro que não, né! Não diga isso nem em sonho!

Se você quiser mesmo aprender como se diz TOMAR CORAGEM em inglês, continue lendo esta dica que foi escrita pela nossa colaboradora Bianca Trevisan, professora de inglês em Porto Velho, Rondônia.

Tomar Coragem em Inglês

Uma maneira bem simples é rápida para se falar TOMAR CORAGEM em inglês é usando o phrasal verb MUSTER UP. Se procurarmos a definição desse phrasal verb em um bom dicionário de inglês, leremos o seguinte:

If you muster up a feeling of courage or energy, you try hard to find that quality in yourself because you need it in order to do something

Em bom português, o que o dicionário está dizendo é que se você muster up um sentimento de coragem ou energia, você faz o possível e o impossível para encontrar essa qualidade dentro de você pois você precisa dela para fazer algo.

Geralmente, usaremos esse phrasal verb com algumas combinações – collocations:

  • muster up the courage (tomar coragem, juntar coragem)
  • muster up the energy (juntar as energias, reunir energias)
  • muster up the strength (juntar forças, reunir forças)

Tomar Coragem em InglêsAssim como vários outros phrasal verbs em inglês, MUSTER UP pode ser separado. Ou seja, também podemos dizer assim:

  • muster the courage up
  • muster the energy up
  • muster the strength up

» Leia também: Separable e Non-Separable Phrasal Verbs

Para ficar mais fácil de aprender, vamos ver alguns exemplos.

MUSTER UP: exemplos

  • One day I will muster up all my courage and leave this place! (Um dia eu tomarei coragem e deixarei esse lugar.)
  • Do you think you can muster enough courage up to do the job? (Você acha que consegue juntar coragem o suficiente para fazer este trabalho?)
  • I couldn’t muster up the courage to tell them about my terrible mistake. (Eu não fui capaz de tomar coragem e contar a eles sobre o meu tremendo erro.)
  • Our team must muster the energy up to fight until the end of the match. (Nosso time precisa reunir a energia necessária  para lutar até o fim do jogo.)
  • I couldn’t muster up enough strength to win the case. (Não consegui juntar toda a força necessaria para ganhar o caso.)
  • To teach kids you need to muster up all youthful energy you have. (Para ensinar crianças você precisa juntar toda energia juvenil que você tem.)

That’s it, guys! Agora vocês já sabem como dizer TOMAR CORAGEM em inglês. Não só isso mas aprendeu também outras coisinhas mais. Portanto, anote isso aí em seu caderno de vocabulário, crie mais exemplos, use sempre que possível e fique cada vez mais com seu Inglês na Ponta da Língua. So, take care and keep learning!

Fontes dos Exemplos:

Artigos Relacionados
Comentários