Pelo Jeito em Inglês | como é que se diz?

Pelo jeito, você está querendo saber como dizer PELO JEITO em inglês, não é mesmo?

Embora não haja uma maneira exata para dizer PELO JEITO em inglês, nesta dica vou ensinar algumas maneiras que passam essa ideia.

Assim você vai ter o que dizer e vai estar sempre com seu Inglês na Ponta da Língua.

🔴 Pelo Jeito em Inglês

Antes de falar como é em inglês, vale lembrar que a locução PELO JEITO é usada em português para expressar a ideia de “aparentemente“, “pelo que parece” e até mesmo a de incerteza sobre algo.

Assim, podemos dizer “Pelo jeito vai chover hoje” ou ainda “Pelo jeito, ela é uma garota legal“. Enfim, o uso em português se faz em contextos diferentes.

Assim, temos de achar em inglês palavras ou expressões que transmitam cada ideia nos contextos corretos.

1️⃣ By the looks of things

Essa é uma expressão que passa bem a ideia de PELO JEITO em inglês. Ela também pode ser traduzida como pelo andar da carruagem, pelo visto, pelo jeito que as coisas vão, do modo como vejo.

Ela também pode ser encontrada de outras formas: by the look of it, from the look of things, from the look of it.

Veja alguns exemplos:

  • By the look of things, we won’t finish till next week. (Pelo jeito, a gente não vai terminar até a próxima semana.)
  • By the look of things, Mr Stone and company will stay busy. (Pelo andar da carruagem, o Sr. Stone e a empresa permanecerão atarefados.)
  • The neighbors are back from holiday by the looks of it. (Pelo jeito, os vizinhos voltaram das férias.)
  • From the look of things, we won’t be arriving on time. (Pelo jeito, a gente não vai chegar a tempo.)
  • From the look of it, there’s going to be another war. (Pelo jeito, haverá outra guerra.)

2️⃣ Seemingly

A tradução literal de seemingly é aparentemente, que também pode ser apparently. Mas, ela pode ser usada para expressar a ideia de pelo jeito em inglês sem problemas.

  • Seemingly, she’s gone to live with another man. (Pelo jeito, ela foi morar com outro cara.)
  • He remains confident and seemingly untroubled by his recent problems. (Ele se mantém confiante e pelo jeito despreocupado com seus problemas recentes.)
  • Seemingly, he had few friends left. (Pelo jeito, ele ainda tinha alguns poucos amigos.)
  • Seemingly, he borrowed the money from the bank. (Pelo jeito, ele pegou um empréstimo no banco.)
  • They were seemingly having an affair. (Pelo jeito, eles estavam tendo um caso.)

Alguns dicionários online dizem que seemingly é um termo formal. Portanto, esteja atento a isso. Pois, se o contexto for realmente formal, em português será melhor manter a tradução por aparentemente. Atente-se a isso!

3️⃣ It seems (that)…

Claro que você vai dizer que “it seems that…” significa “parece que“. E eu concordo!

Acontece que “it seems that…” pode também ser interpretado como pelo jeito, pelo visto.

  • It seems (that) they’re not home. (Pelo visto, elas não estão em casa.)
  • It seems (that) snow is on the way. (Pelo visto, a neve está chegando.)
  • It seems (that) it’s going to rain all day long. (Pelo visto, vai chover o dia todo.)
  • It seems (that) she’s been crying a lot. (Pelo visto, ela anda chorando muito.)
  • It seems (that) you don’t like working here. (Pelo visto, você não gosta de trabalhar aqui.)

🤓 In a nutshell…

Essa são 3 maneiras bem simples e corriqueiras para dizer pelo jeito em inglês.

Procure em dicionários por mais exemplos. Ou, use o Google para isso.

Anote esses outros exemplos em seu caderno de vocabulário. Procure criar seus próprios exemplos e assim com o tempo você vai internalizar cada uma delas e ser capaz de usar naturalmente ao falar ou escrever inglês.

Well, that’s all for now. So, take care and keep listening.

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios