FORCE TO BE RECKONED WITH | o que significa essa expressão?

O que significa A FORCE TO BE RECKONED WITH? Qual a tradução de A FORCE TO BE RECKONED WITH em português? Qual o significado de A FORCE TO BE RECKONED WITH?

Em português, essa expressão pode ser traduzida de maneiras diferentes a depender do contexto.

No entanto, a ideia central da expressão é uma só. Portanto, se você é tradutor ou intérprete, vai precisar entender essa ideia e assim ir sempre adaptando sua tradução ao que está sendo dito.

Agora, se você só quer falar inglês. Então, basta entender essa ideia central.

Vamos aprender!

FORCE TO BE RECKONED WITH | significado

Recorrendo aos dicionários de inglês, vamos ver o que diz o Cambridge Dictionary:

If an organization or a person is described as a force to be reckoned with, it means that they are powerful and have a lot of influence

Já o Merriam Webster define assim:

someone who is strong and cannot be ignored

FORCE TO BE RECKONED WITH | significado

Nossa expressão, portanto, faz referência a uma pessoa, organização, entidade, instituição, empresa, etc., que tem uma influência muito grande no mundo ou em sua área de atuação. Essa influência (poder) é uma força que não pode ser deixada de fora, ignorada, deixada de lado ou deixada de ser mencionada.

Para perceber o uso e também a maneira como podemos traduzir essa expressão em português, veja os exemplos abaixo

Exemplos

  • The United Nations is now a force to be reckoned with. (A Nações Unidas é agora uma potência que não pode ser ignorada. | A Nações Unidas é agora uma força considerável.)
  • There’s absolutely no doubt that he is a political force to be reckoned with. (Não resta nenhuma dúvida de que ele é uma força política a ser reconhecida.)
  • The attorney may look petite and meek, but she’s a force to be reckoned with in the courtroom. (A advogada pode parecer pequenina e delicada, mas ela é uma potência no tribunal.)
  • Sandro is a force to be reckoned with. Be prepared to deal with him. (O Sandro é uma força a ser enfrentada. Prepare-se para lidar com ele.)
  • The growing discontent with the political system is a powerful force to be reckoned with. (A insatisfação crescente com o sistema politico é uma força poderosa que não pode ser ignorada.)
  • When he won his first three matches, the other players realized that he was a force to be reckoned with. (Ao vencer as três primeiras partidas, os outros jogadores perceberam que ele era uma força a ser temida.)

Você notou como a tradução realmente será feita de maneira que fique melhor no texto em português.

O importante é sempre lembrar do significado da expressão e assim, ao fazer uma tradução, escrever de uma maneira que essa ideia seja transmitida também em português.

Agora, para você que quer aprender essa expressão para entender ao ouvi-la e também ao usá-la em conversas, não precisa se preocupar com tradução. Basta entender sua ideia central.

That’s all for now, folks.

Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo