BY THE SKIN OF THE TEETH | o que significa essa expressão?
O que significa BY THE SKIN OF THE TEETH? Qual o significado de BY THE SKIN OF MY TEETH? Qual a tradução de BY THE SKIN OF YOUR TEETH em português?
Essa é mais uma das várias expressões em inglês que tem origem na Bíblia. Mais precisamente em Jó 19:20, que diz: “I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth“.
Esse trecho aí ficou assim na Bíblia em língua portuguesa: “Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes“.
Uma tradução literal que não nos ajuda a entender o significado de BY THE SKIN OF THE TEETH. Então, para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua, siga lendo.
➡️ BY THE SKIN OF THE TEETH | significado
Para começar a entender, veja a definição dada pelo Longman Dictionary:
if you do something by the skin of your teeth, you only just succeed in doing it, and very nearly failed to do it
A tradução de BY THE SKIN OF THE TEETH em português é POR (MUITO) POUCO, POR UM TRIZ, POR UM FIO.
Isso porque essa expressões em português passam a ideia de alguém quase conseguiu ou não conseguiu algo.
Às vezes, eu recomendo que a tradução seja feita também como uma sentença negativa em português. Pois, isso poderá deixar o texto mais claro. Veja a sentença abaixo:
- They won the context by the skin of their teeth.
As opções em português podem ser:
- Elas venceram o concurso por muito pouco.
- Elas quase não venceram o concurso.
- Mais um pouco e elas não ganhariam o concurso.
Quando a expressão BY THE SKIN OF THE TEETH estiver sendo usada para indicar tempo, a tradução também pode ser feita de modo diferente:
- We managed to complete the project on time by the skin of our teeth. (Nós conseguimos encerrar o projeto bem em cima da hora | bem em cima do prazo | no limite.)
Leia os exemplos abaixo para perceber as possibilidades de traduções em português e assim deixar a ideia sempre clara às pessoas.
📚 Exemplos
- He escaped from the secret police by the skin of his teeth. (Mais um pouco e ele não escaparia da polícia secreta.)
- I managed to pass the exam by the skin if my teeth. (Eu consegui passar na prova por muito pouco.)
- We made the last train by the skin of our teeth. (Mais um pouco e a gente não pegaria o último trem.)
- My brother never studies for tests, but always manages to pass by the skin of his teeth. (Meu irmão nunca estuda pros provas, mas sempre consegue passar por um fio.)
- We won, but only by the skin of our teeth. (A gente ganhou, mas foi por um triz.)
- The business is surviving, but only by the skin of its teeth. (O negócio está sobrevivendo, mas só por um fio.)
- The car broke down on the way to the airport and they just caught the plane by the skin of their teeth. (O carro enguiçou no caminho para o aeroporto e ele só pegaram o avião já no limite.)
Acredito que você já tenha entendido o significado de BY THE SKIN OF THE TEETH e como usá-la.
Agora é hora de anotá-la em seu LEXICAL NOTEBOOK com os exemplos que viu acima e, claro, criar seus próprios exemplos.
Assim, você vai ficando com essa expressão na ponta da língua.
🤓 SKIN OF THE TEETH | um curiosidade extra
Caso você esteja se perguntando qual é ideia desse SKIN OF THE TEETH (pele do dente) que está no livro de Jó, vou resumir a explicação.
No texto bíblico, Jó está relatando o precário estado de saúde no qual estava. Ele estava magérrimo, só pele e osso. A condição era tão horrível que seus dente haviam caído, restando em sua boca apenas a gengiva, que é a “pele” que envolve os dentes.
Assim, Jó diz que estava muito acabado, doente e à beira da morte. Mas conseguiu escapar de tudo somente com a gengiva (a pele dos dentes) como a parte mais carnuda do corpo.
Essa é a história do SKIN OF THE TEETH nessa expressão e essa é a razão de entendermos a expressão da forma como você aprendeu acima.
That’s all for now!
Take care and keep learning!