Collocations em Inglês

Saber Collocations e Expressões Faz a Diferença

“When you’ve had a success that was huge, inflammatory, and controversial, what do you do for an encore? If you’re famous for pushing the envelope, your audience expects you to push it even further the next time around.”

É assim que começa uma reportagem publicada na Newsweek, página 46, de 20 de Julho de 2009, intitulada “Balls to the Wall” [no site o título é “Brüno: A Fashion ‘Don’t’ of a Movie“]. Se você é do tipo que, mesmo tendo um bom nível de inglês, lê tudo palavra por palavra, certamente se complicará antes mesmo de chegar ao fim do parágrafo. Por quê?

Por causa do vocabulário. Muita gente começa a ler o texto e logo se pergunta: “O que significa ‘encore‘? O que o autor quis dizer com ‘pushing the envelope‘?”.

Pois bem! ‘Encore’ quer dizer várias coisas: bis, repetição, reprise. Aí você volta e lê “what do you do for an encore?“. E se bate querendo entender a maldita da sentença. Você até traduz: “o que você faz por um bis?“. Pode até ser que você entenda isto; no entanto, não soa nada natural em português.

Portanto, aprenda a combinação [collocation] toda: ‘do for an encore‘. E aprenda que isto quer dizer “repetir a dose“. A sentença “what do you do for an encore?” começa então a fazer sentido: “o que você faz para repetir a dose?“. Isto depois de você ter feito algo e logo depois que fazer novamente [repetir a dose].

O texto, porém, continua com “if you’re famous for pushing the envelope…“. O que quer dizer este “pushing the envelope“? Anote aí: ‘push the envelope‘ é uma expressão idiomática cujo significado é “inovar“, “romper barreiras“, “ir onde ninguém foi” [no sentido de inovação], “ir mais longe“. Portanto, quando o autor escreve “if you’re famous for pushing the envelope…” ele quer dizer “se você é famoso por romper barreiras [inovar]…“.

Viu como o simples início de um parágrafo pode complicar muita gente. Quando você se preocupa em aprender collocations e expressões idiomáticas, logo começa a entender como inglês é fácil de entender. Porém, quando se preocupa em detalhes gramaticais e palavra por palavra pode não passar das 5 primeiras palavras do texto e desistir cedo demais.

Moral da história: Vocabulário [Léxico] comunica muito mais do Gramática Normativa.

Botão Voltar ao topo
Fechar