MAKE A BEELINE FOR | qual o significado dessa expressão?

O que significa MAKE A BEELINE FOR something?

Se você está tentando traduzir essa expressão ao pé da letra, já percebeu que não faz muito sentido.

Então, seja bem vindo ao local onde você vai aprender não só o significado, mas também o uso dessa expressão.

Siga lendo para ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

MAKE A BEELINE FOR | significado

Com a ajuda do Oxford Learner’s Dictionary, lemos a seguinte definição:

to go straight towards something/somebody as quickly as you can

E o Collins Dictionary define assim:

If you make a beeline for a place, you go to it as quickly and directly as possible.

MAKE A BEELINE FOR | significado

Portanto, MAKE A BEELINE FOR em português significa IR DIRETO A, IR CORRENDO PARA. Sempre, claro, no sentido de ir em direção a alguém ou algo de modo apressado.

Por exemplo, após um longo dia de trabalho, você não se alimentou bem. Assim, ao chegar em casa, você vai direto para a cozinha. Em inglês, podemos dizer que “You made a beeline for the kitchen“. Ou seja, você foi de modo rápido e direto para a cozinha.

Essa é a ideia da nossa expressão do dia.

Siga lendo outros exemplos para aprender ainda mais como usá-la naturalmente.

Exemplos

  • When he saw me in the kitchen, he made a beeline for the door. (Ao me ver na cozinha, ele foi direto para a porta.)
  • Everyone makes a beeline for the safari park as soon as they arrive on the estate. (Todos vão direto para a área do safari assim que chegam no local.)
  • He made a beeline for the refreshments. (Ele foi correndo ao comes e bebes.)
  • Rob always makes a beeline for beautiful women. (O Rob sempre vai direto às mulheres bonitas.)
  • The kids made a beeline for the ice cream truck when it came around the corner. (A criançada saiu correndo direto em direção ao carro de sorvete quando ele apareceu na esquina.)
  • Once tickets went on sale for the movie, fans made a beeline for the ticket office. (Assim que o ingressos do filme foram colocados à venda, os fãs foram direto para a bilheteria.)
  • Every day when I come home from work, my toddler makes a beeline for me—it’s just the cutest thing. (Todos os dias quando eu chego do trabalho, meu bebê vem direto em minha direção. É a coisa mais linda.)

That’s it!

Não é assim uma expressão difícil de aprender a usar, não é mesmo?

É só seguir praticando.

So, take care and keep learning!

Etiquetas

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo