BELIEVE ou BELIEVE IN: quando usar um ou outro?

Qual devemos dizer BELIEVE ou BELIEVE IN? Afinal, quando devemos usar a preposição in após o verbo believe? Encontre as repostas a essas dúvidas, na dicas dadas abaixo.

Believe ou Believe in?

Em inglês, quando queremos dizer “eu acredito em você” o certo é dizer “I believe you” ou “I believe in you”? E se quisermos pergunta se uma amiga acredita em Deus, nós dizemos “Do you believe God” ou “Do you believe in God”?

Entende isso é muito fácil. Tudo o que você precisa saber para não fazer confusão é lembra que BELIEVE IN tem três usos distintos. Portanto, vamos dar uma olhada em cada um deles.

Believe in (1)

Um dos usos de BELIEVE IN tem a ver com a fé ou a crença em algo. Observe as sentenças a seguir:

  • Do you believe in God? (Você acredita em Deus?)
  • I don’t believe in ghosts at all. (Eu não acredito nem um pouco em fantasmas.)
  • She doesn’t believe in miracles. (Ela não acredita em milagres.)
  • They still believe in Santa Claus. (Eles ainda acreditam no Papai Noel.)

» Leia também: Como dizer AINDA em inglês?

Note que nas sentenças que você acabou de ler, o sentido de BELIEVE IN é o de “acreditar na existência de algo ou alguém”. Assim, nesses casos nós sempre usaremos BELIEVE IN.

Believe in (2)

O uso a seguir tem a ver com o fato de acreditarmos que uma pessoa é boa o suficiente para realizar algo, obter sucesso em algo, etc. Por exemplo,

  • Brazilians don’t believe in their government anymore. (Os brasileiros não confiam mais no governo.)
  • You need to believe in yourself to succeed. (Para atingir o sucesso, você precisa acreditar em você mesmo.)
  • I never thought I would do that, but my parents always believed in me. (Eu nunca achei que fosse capaz disso, mas meus pais sempre acreditaram em mim.)

» Leia também: Os Pronomes Reflexivos em Inglês

Believe ou Believe in?Agora estamos lidando com uma questão de confiança, acreditar na capacidade de alguém.

Believe in (3)

Já o terceiro uso, nos remete ao fato de consideramos algo como bom ou eficiente. Ou seja, trata-se de algo (uma ideia, sistema, por exemplo) que eu apóio, algo no qual acredito nos benefícios e valores.

  • I believe in democracy. (Eu acredito na democracia. | Eu defendo a democracia.)
  • She believed in marital fidelity. (Ela acreditava na fidelidade conjugal.)
  • Do you believe in capital punishment? (Você é a favor da pena de morte? | Você acha que a pena de morte é algo eficiente?)

» Leia também: Termos Jurídicos em Inglês

Quando não usar a preposição?

Como você pode ver, “believe in” possui usos distintos. Nos três casos acima, você sempre terá de fazer uso da preposição in junto com o verbo “believe”.  Mas, quando é que devemos usar apenas “believe” – sem a preposição?

Geralmente, usamos “believe” sozinho quando estamos diante de algo que pode ser verdade ou mentira. Por exemplo, se eu digo “We don’t believe you”, estou dizendo que alguém não é uma pessoa confiável; pois, na maioria das vezes ela mente e o histórico dela não é nada confiável. Veja outros exemplos para facilitar:

  • Don’t believe everything you see on TV. (Não acredite em tudo o que vê na televisão.)
  • He said he was a police officer and they believed him.(Ele disse que era policial e elas acreditaram.)
  • You shouldn’t believe everything you read. (Você não deve acreditar em tudo que lê.)
  • I don’t believe she’s only 25. (Não acredito que ela tem só 25 anos.)
  • I believed him, even though his story sounded unlikely. (Eu acreditei nele, mesmo que a história dele parecesse bem esquisita.)

Espero ter deixado o uso de BELIEVE ou BELIEVE IN bem claro. Caso contrário, deixe um comentário abaixo e assim que der eu respondo.

For now, that’s all I have to say. So, take care and keep learning.

» Fontes:

Artigos Relacionados
Comentários