DOWN TO THE WIRE | qual o significado dessa expressão?

Está procurando saber o que significa DOWN TO THE WIRE? Já traduziu ao pé da letra e ficou sem entender nadinha!?

Ok! Não se preocupe!

Siga lendo para aprender mais essa expressão e assim ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

DOWN TO THE WIRE | significado

Going straight to the point, DOWN TO THE WIRE em português significa NO ÚLTIMO MINUTO, NA ÚLTIMA HORA, EM CIMA DA HORA, AOS 45 MINUTOS DO SEGUNDO TEMPO.

No Oxford Learner’s Dictionary, encontramos a seguinte definição:

if you say that a situation goes down to the wire, you mean that the result will not be decided or known until the very end

DOWN TO THE WIRE | significado

Ou seja, se uma situação goes down to the wire, estamos dizendo que o resultado só será conhecido ou decidido no último minuto.

O Longman Dictionary diz que os verbos que formam os collocations mais comuns com essa expressão são GO, COME e BE.

Sabendo disso, vamos aprender por meio de exemplos para ficar mais fácil.

Exemplos

  • The game was very close and went right down to the wire. (O jogo estava muito apertado e só foi decidido aos 45 minutos do segundo tempo.)
  • I think the election will go right down to the wire. (Eu acho que a eleição será decidida nos momentos finais.)
  • We’re just about down to the wire with this project. (Nosso prazo já está quase se esgotando com esse projeto.)
  • The candidates campaigned down to the wire. (Os candidatos fizeram campanha até a última hora.)
  • With the deadline coming up and the project not being on track, the team worked right down to the wire to complete it on time. (Com o prazo se aproximando e o projeto caminhando fora do trilho, a equipe trabalhou até último minuto para concluí-lo a tempo.)
  • Negotiations are likely to go down to the wire. (As negociações provavelmente serão decididas nos momentos finais.)

Qual origem dessa expressão?

Antes da invenção do fotochart, os observadores de corridas de cavalos tinham muita dificuldade – às vezes – em dizer qual cavalo tinha cruzado a linha de chegada primeiro.

Isso se complicava ainda mais quando dois ou mais cavalos pareciam cruzar a linha de chegada ao mesmo tempo.

Lá pelo final dos anos 1800, o pessoal teve a ideia de colocar um fio (wire) na linha de chegada para assim saber qual cavalo havia chegado em primeiro.

Ao recorrer a esse recurso, eles costumavam dizer que só se possível saber o resultado da corrida por conta do fio. Em inglês, the result had come down to the wire.

Essa é a história por trás da origem dessa expressão.

Caso você não faça ideia do que é o fotochart mencionado acima, leia esse artigo aqui na Wikipedia.

Well, that’s all for now! I hope you’ve enjoyed this tip.

For now, take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios