O que significa em português?

Take it Easy :: o que significa e expressões com significado igual

Take it Easy é sem dúvida uma daquelas expressões que praticamente todo estudante de inglês aprende logo no início dos estudos. Logo, não é uma expressão com muitos segredos.

No entanto, nesta dica, além de falar o que significa take it easy, vou ensinar também outras expressões em inglês que podem ser usadas no lugar dela.

Assim, você vai poder mostrar às amigas e amigos que seu vocabulário está melhorando. E, portanto, você está cada vez mais com seu Inglês na Ponta da Língua.

O que significa TAKE IT EASY?

Para aqueles que não sabem ainda take it easy significa relaxar, acalmar-se, ficar de boa, ficar calmo, pegar leve (no trabalho, estudos, vida), descansar.

Quando uma amiga sua estiver muita agitada, nervosa, apreensiva, você pode olhar para ela e dizer um simples “Come on! Take it easy!” (Qual é! Acalme-se!)

Veja alguns exemplos:

  • Take it easy, Joe. Everything is going to be just fine. (Relaxa, Joe. Tudo vai dar certo.)
  • The doctor told him he should take it easy for a while. (A médica disse que ele poderia descansar por um tempo.)
  • I told John to take it easy and stop worrying about everything. (Eu falei pro John ficar de boa e parar de se preocupar com as coisas.)
  • I’m just going to take it easy this weekend, maybe go to a movie or a play. (Eu vou só descansar este fim de semana, talvez ir ao cinema ou teatro.)

Essa expressão pode ser usada em contextos diferentes.

Se alguém estiver com raiva, você pode usá-la para pedir que a pessoa se acalme. Em relação ao trabalho ou estudos, ela pode ser usada com a ideia de que alguém relaxe e pegue leve. Ou, como você você viu acima, para dizer relaxar ou descansar. Ela pode ainda ser usada como uma maneira de se despedir de alguém:

  • Thanks for dropping by! Take it easy!

Como você pode ver, a expressão take it easy é uma expressão que realmente vale a pena ter na ponta da lingua.

Mas, agora, siga lendo para aprender outras parecidas com ela.

Calm down

» acalmar-se

  • I’d better calm down before I speak to him. (Acho melhor eu me acalmar antes de falar com ele.)
  • Come on, calm down. We can sort it out. (Qual é, te acalma. A gente consegue resolver isso.)
  • Please calm down. Nothing bad is going to happen. (Por favor, mantenha a calma. Nada de pior vai acontecer.)

Cool down

» acalmar-se (geralmente por estar com raiva, furioso)

  • Don’t talk to your mother like that! Go to your room and cool down! (Não fale assim com sua mão! Vá pro seu quarto e acalme-se!)
  • I’m sorry for my outburst. I just need some time to cool down. (Sinto muito por meu ataque de fúria. (Preciso só de um tempinho para me acalmar.)
  • Just try to cool down and think rationally. (Procure se acalmar e pensar de modo racional.)

Stay calm

» manter-se calmo, ficar calmo

  • He stayed calm most of the haircut. (Ele manteve-se calmo boa parte do corte de cabelo.)
  • How does she stay calm during major events? (Como ela fica calma durante grandes eventos?)
  • I tried to stay calm and just ignore him. (Eu tentei manter a calma e simplesmente ignorá-lo.)

Também podemos dizer remain calm e keep calm. Ou trocar a palavra calm por cool: stay cool, remain cool, keep cool.

Chill out

» relaxar, descansar, ficar de boa (geralmente após alguma atividade ou esforço)

  • I’m just chilling out in front of the TV. (Eu só tô de boa vendo tv.)
  • Chill out, Dad. The train doesn’t leave for another hour! (Relaxa, pai. O trem só vai partir daqui uma hora!)
  • If you don’t chill out, you’re going to get an ulcer. (Se você não relaxar, você vai ter uma úlcera.)

Há ainda outras expressões com sentidos e usos parecidos a take it easy. Mas, os que você aprendeu acima são os mais comuns.

Anote-os eu seu caderno de vocabulário. Pratique-os. E, use-os sempre que puder. Assim, você vai memorizar e usar naturalmente todos eles de modo muito mais fácil.

That’s all for now! Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo
Fechar