PASSEI MINHA VIDA TODA em inglês: como é que se diz isso?

Como é que se diz PASSEI MINHA VIDA TODA em inglês? Pode parecer uma pergunta estranha, mas saiba que essa é uma daquelas coisas que muita gente pode acabar errando ao falar inglês.

Por que as pessoas podem errar?

Pelo simples fato de tentarem traduzir literalmente do português para o inglês. Ou seja, as pessoas podem acaba dizendo “I passed my entire life“. Um falante nativo do inglês pode até entender isso, mas essa não é a maneira como eles falam.

Nessa simples expressão, temos de entender que em inglês as palavras não se combinam assim literalmente. Logo, temos de saber collocations com a palavra LIFE (vida). Além disso, temos de saber também que em inglês essa é uma frase dita com o tempo verbal present perfect.

Então, continue lendo para aprender!

PASSEI MINHA VIDA TODA em inglês

Se você acha que o simples fato de dizer “I passed my entire life” resolve a situação, engana-se.

Para dizer isso em inglês o certo é usar a expressão I’VE SPENT ALL MY LIFE ou I’VE SPENT MY WHOLE LIFE.

Note que o verbo usado é SPEND e não passed. E, temos ainda o uso do present perfect. Afinal, sua vida ainda não acabou. Ela começou e continua acontecendo ainda.

PASSEI MINHA VIDA TODA em inglês

Vamos aos exemplos.

Exemplos

  • I’ve spend my whole life helping others achieve success. (Eu passei minha vida toda ajudando os outros a serem bem sucedidos.)
  • I’ve spent my whole life being judged by others. (Passei minha vida sendo julgada pelos outros.)
  • I’ve spent all my life fighting for human rights (Eu passei a vida lutando pelos direitos humanos.)
  • I’ve spent my whole life trying to understand what really happened that day. (Eu passei minha vida inteira tentando entender o que realmente aconteceu naquele dia.)
  • I’ve spent all my life running away from it. (Eu passei minha vida toda fugindo disso.)
  • I’ve spent all my life here, and now I’m ready to explore other places. (Passei minha vida toda aqui e agora estou pronto para explorar outros locais.)

Dica Extra

Claro que você pode mudar o sujeito dessa expressão e assim falar sobre outras pessoas. Para isso você não pode esquecer que terá de conjugar o present perfect de modo correto. Veja:

  • He’s spent his whole life taking care of his mother. (Ela passou toda sua vida cuidando da mãe.)
  • They’ve spent their whole lives trapped and without hope of a better future. (Elas passaram suas vidas presas em uma armadilha e sem esperanças de um futuro promissor.)
  • She’s spent her whole life longing to be a mum and now that dream will come true. (Ela passou a vida toda desejando ser mãe e agora esse sonho se realizará)

Aqui no Inglês na Ponta da Língua há várias dicas sobre o present perfect. Mas. se você quiser aprender de modo mais organizado, pode adquirir o ebook Present Perfect: desvendando os segredos. Nele você aprende o present perfect sem complicações.

That’s it for now! Agora você já sabe como dizer PASSEI MINHA VIDA TODA em inglês e também outras coisas mais. So, take care and sleep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios