O que significa AF em inglês? Aprenda aqui!

Espaço Publicitário

O que significa AF em inglês? Você já se deparou com gíria de inglês em alguma imagem ou comentário na internet? Ficou sem saber do que se trata? Então, continue lendo, pois nesta dica você aprenderá o seguinte:

  • O que significa AF?
  • Exemplos de AF
  • Quando usar AF?
  • O que usar no lugar de AF?

O que significa AF?

Indo direto ao ponto, AF é a abreviação de “As Fuck”. Trata-se de uma expressão usada para enfatizar algo que você está dizendo. Por exemplo, digamos que esteja muito frio e você queira enfatizar o fato de que está realmente muito frio. Portanto, em inglês, você poderá dizer (ou escrever) algo assim:

  • Today is cold af.

O que significa AF em inglês?Traduzindo isso, teremos o seguinte:

  • Hoje está frio pra car*lho.

Sim! Como você bem notou, o equivalente em português é um palavrão. Afinal, AF é a abreviação de “As Fuck”, que em inglês é um palavrão. Aliás, se você quiser aprender os palavrões em inglês, então leia a dica Os Piores Palavrões da Língua Inglesa (tem material para download lá!).

Exemplos de AF

  • That dinner was good af. (Aquele jantar estava bom pra car*lho.)
  • Man, I’m tired af. (Cara, tô cansado pra cacete.)
  • Damn! She’s annoying af. (Caracas! Ela é chata pra car*lho!)
  • We’re bored af. (A gente tá entediado pra cacete.)
  • That song is mellow af. (Essa música é melosa pra car*lho.)
  • Her brother is handsome af. (O irmão dela é bonito pra cacete.)

Como você deve ter notado, o AF é sempre colocado depois de um adjetivo. Portanto, esse é o uso correto dessa expressão: sempre depois de um adjetivo em inglês.

Quando usar AF?

De modo geral, pessoas educadas e de bons modos não usarão esse tipo de vocabulário. Afinal, nossas mães sempre nos aconselharam a não xingar (falar palavrão). Mesmo sendo em inglês, sua mãe certamente não gostaria de saber que você anda falando essas coisas. Portanto, faça de conta que sou sua mãe e entenda bem: jamais use isso por aí.

Por outro lado, sempre tem aquele pessoal rebelde. Portanto, a esse pessoal, eu diria que vocês podem usar isso sempre que quiserem. No entanto, cuidado! Não use isso em textos formais (e-mails de negócios, palestras, conversas mais formais, etc.). Isso é algo muito informal; assim sendo, use apenas com seus amigos mais chegados. Evite constrangimentos!

Só para acrescentar mais à dica, no artigo AF Meaning: What It Stands for on Social Media, o pessoal do Limewire faz a seguinte recomendação sobre quando usar essa expressão:

It’s up to you to determine when it is or isn’t appropriate to use it according to the conversation and who you’re speaking to online or via text message.

Conseguiu entender a diquinha deles? Basicamente o que eles estão dizendo é que depende muito de você mesmo determinar se é apropriado ou não usar a expressão. Isso deverá se adequar à conversa e com quem você estiver batendo papo online ou via mensagem de texto (WhatsApp, Messenger, Telegram, iMessage, etc.)

» Leia também: Gírias da Internet em Inglês

O que usar no lugar de AF?

Já que não é nada legal usar AF. Então, o que devemos usar para evitar o vexame?

Recorra às palavras very, really ou extremely. Há ainda outras. Mas, essas ajudam na maioria dos casos. Veja,

  • That dinner was good af. » That dinner was very good.
  • I’m tired af. » I’m really tired.
  • She’s annoying af. » She’s really annoying.
  • Her brother is handsome af. » Her brother is extremely handsome.

Enfim, não tem muito segredo! Aproveitando o rumo dessa conversa, leia também as dicas Dê Uma Folga Para Very e Very Much e Gradable e Non-Gradable Adjectives. Vale a pena!

Well, I guess that’s all for now, folks! Vocês agora já sabe o que significa AF em inglês. Além disso, aprenderam também que essa expressão não é nada legal de se usada em muitos contextos e o que devem usar no lugar dela para evitar os micos. Espero ter ajudado você a ficar um pouco mais com seu Inglês na Ponta da Língua. 🙂

Artigos Relacionados
Comentários
  • Patricia

    Só uma observação : Em português usamos a onomatopeia AF para expressar suspiros ou “revirar de olhos” e , até onde sei , não tem o mesmo significado de AF=As Fuck . 😉

    • Na verdade, em português essa viradinha de olhos e suspiros de tipo (não aguento mais isso etc) é escrito AFF com dois F’s:

    • Oi, Patrícia! Obrigado por seu comentário. O objetivo da dica era o de explicar o “af” como gíria no inglês. Essa é a razão pela qual não mencionei nada sobre o português. Mas, assim como o Leonardo, eu também acredito (e vejo com frequência) o uso de “aff” (dois f’s) como sendo da forma que você explica. Portanto, o nosso “aff” é diferente do “af” deles tanto no significado/uso quanto na escrita.

      • Patricia

        Pessoalmente, encontro nos dois modos . Contudo, acho estas diferenças e a super dica que você deu muito bacanas ! É o que torna o mundo fascinante, né mesmo ? 😉

        • Com certeza! O importante é que estamos cada vez mais e sempre aprendendo juntos. 🙂