MOOT POINT | Qual o Significado dessa Expressão?

O que significa MOOT POINT? Qual o significado de MOOT POINT? Qual a tradução de MOOT POINT em português?

Se você já encontrou esse collocation por aí e ficou sem entender seu significado, siga lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

Moot Point | significado

No inglês globalizado dos dias de hoje, o significado dessa expressão e tornou algo curioso (para não dizer complexo).

Se pensarmos em termos de inglês britânico e inglês americano, teremos dois significados.

Portanto, temos de ficar atento ao contexto ou à variedade do inglês para sabermos do que realmente se trata.

Moot Point no inglês britânico

Na variante britânica, MOOT POINT significa QUESTÃO POLÊMICA, PONTO QUESTIONÁVEL, QUESTÃO EM ABERTO, PONTO DISCUTÍVEL, ASSUNTO DISCUTÍVEL, TEMA DIFÍCIL, PONTO CONTROVERSO, ASSUNTO CONTROVERSO,

Eu até diria que no inglês internacional, esse é o principal significado dessa expressão.

O próprio Merriam Webster, o principal dicionário de inglês americano, concorda ao definir MOOT como:

1) open to question (debatable); 2) subjected to discussion (disputed)

O que significa MOOT POINT

Logo, trata-se de uma questão em aberto, assunto questionável, discutível, contestável, como vemos no Linguee.

Dessa forma, MOOT POINT é a matter about which there may be difference of opinion or a lack of understanding (Oxford Learner’s Dictionary). Ou ainda, a subject that people cannot agree about (Cambridge Dictionary)

Também podemos dizer MOOT QUESTION e MOOT ISSUE. O significado de cada uma delas será o mesmo.

  • Whether he deserves blame for that is a moot point. (Se ele merece levar a culpa por isso ou não é um ponto questionável.)
  • Why this should be so is a moot point. (Por que isso deve ser assim é uma questão polêmica.)
  • Whether Shakespeare actually wrote the poem remains a moot point among critics. (Se Shakespeare escreveu mesmo o poema continua sendo um ponto controverso entre os especialistas.)

Moot Point no inglês americano

Já nesta variante do inglês, essa expressão pode ser interpretada como PONTO IRRELEVANTE, QUESTÃO SEM IMPORTÂNCIA, ASSUNTO SEM IMPORTÂNCIA.

Ou seja, em uma conversa, alguém diz que algo é um moot point, ela está deixando claro que aquele ponto não tem relevância, importância alguma na conversa. Logo, deve ser deixado de lado pois ele não faz a menor diferença.

  • Since you have already made your decision, my opinion on the matter is a moot point. (Já que você tomou sua decisão, minha opinião sobre assunto é um ponto irrelevante.)
  • We need to get out of this situation now, so how we got here is a moot point. (No momento, precisamos sair desta situação; portanto, como chegamos aqui é um assunto sem importância.)
  • The nutritional benefits of sunflower seeds are a moot point for those who are allergic to them. (Os benefícios nutricionais das sementes de girassol são irrelevantes para quem é alérgico a elas.)

Conclusão

Achou isso tudo estranho!?

Não se preocupe! Muitos falantes nativos de inglês também acham essa expressão um tanto quanto confusa.

Somente pelo contexto da conversa ou do texto vamos entender seu significado.

O fato é que quanto mais nos envolvemos com a língua inglesa, mais claro fica o significado essa expressão nos devidos contextos.

Portanto, paciência!

Para continuar aprendendo mais, leia esse artigo no Vocabulary.com. O jornal inglês The Guardian tem também um artigo abordando essa diferença de significado nas duas variantes da língua inglesa.

That’s all for now!

Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo