O que significa inside the beltway?

Se você costuma ler noticiários, ouvir programas de rádio, assistir a programas de TV que falam sobre a política americana, é bem provável que já se deparou com a expressão inside the beltway. Caso tenha dúvidas sobre o que ela significa, continue lendo para aprender.

Inside the beltway, às vezes escrita inside de Beltway (B maiúsculo), é uma expressão idiomática usada quase que exclusivamente nos Estados Unidos. Isso significa que você a encontrará com muito mais frequência em noticiários americanos. Essa expressão é usada para fazer referência a assuntos que são, ou parecem ser, extremamente relevantes ao governo federal do Estados Unidos (presidência, senadores, deputados), lobistas e fornecedores.

Inside the BeltwayNão há um equivalente exato em português; assim, quando você a encontrar, lembre-se que a outra pessoa está se referindo a temas políticos, econômicos, sociais, etc., que estão diretamente ligados ao governo federal americano. Para facilitar, podemos traduzir como “governo federal americano“, “a cúpula do governo federal americano“, “bastidores do governo federal americano“, e outras semelhantes. Veja alguns exemplos.

  • Paying attention to the inside-the-Beltway activities is pretty low on the priority list of most Silicon Valley companies. (Observar as atividades da cúpula do governo americano está bem abaixo na lista de prioridades de grande parte das empresas do Vale do Silício.)
  • Although all is quiet inside the Beltway for the moment… (Embora, neste momento, esteja tudo muito calmo nos bastidores do governo federal americano…)
  • What these inside-the-Beltway retread political strategists continue to miss is that Mitt Romney’s loss to Barack Obama was due in part to… (O que esses estrategistas políticos recalcados do governo federal americano continuam sem entender é que a derrota de Mitt Romney’s para Barack Obama se deve em parte a…)
  • People inside the beltway are always interested in what’s going with people inside the beltway. (Pessoas ligadas ao governo federal americano estão sempre interessadas no que está acontecendo com as pessoas do governo federal americano.)
  • The general public doesn’t care about what happens inside the beltway! (O povão não se preocupa com o que acontece nos bastidores do governo federal americano.)
  • Americans don’t care about what happens inside the Beltway. (Os americanos não se interessam pelo que acontece nos bastidores do governo federal de seu país.)

The Beltway nessa expressão refere-se à Interstate 495 (rodovia federal), também conhecida como Capital Beltway. Essa estrada forma uma espécie de círculo (cinturão) ao redor de Washington, D.C., a capital federal americana. A imagem que ilustra esta dica dá a você uma ideia do que estou falando. Foi aí que alguns jornalistas encontraram a inspiração para usar inside the beltway para assuntos relacionados ao governo dos Estados Unidos da América.

Além do uso idiomático visto acima, você poderá ainda encontrar essa expressão sendo usada em sentido geográfico. Nesse caso, ela estará fazendo referência às cidades (ou partes delas) que estão dentro deste cinturão. Essas cidades são: Washington, D.C.; Alexandria, Virginia; Arlington County, Virginia; Fairfax County, Virginia; Falls Church, Virginia; Montgomery County, Maryland; Prince George’s County, Maryland.

Por fim, saiba que a melhor maneira de aprender e entender a expressão inside the beltway é lendo e ouvindo inglês frequentemente. Então, leia sites de notícias, ouça programas de rádio e assista a programas de TV dos Estados Unidos que você poderá encontrá-la com certa frequência.

That’s it for now! Take care! 😉

Etiquetas

Um Comentário

Botão Voltar ao topo