Know Only Too Well | qual o significado dessa expressão

O que significa KNOW ONLY TOO WELL? Como usar a expressão KNOW ONLY TOO WELL corretamente em inglês? Qual o significado de KNOW ONLY TOO WELL em português? Qual a tradução de KNOW ONLY TOO WELL em português?

Essa é uma expressão muito comumente usada no inglês falado. Portanto, vale a pena aprender e assim ficar com seu Inglês na Ponta a Língua.

Know Only Too Well | significado

Como sempre faço por aqui, vamos dar uma olhada em como os dicionários de inglês definem essa expressão. Na sequência, eu sigo comentando.

Para começar, o The Free Dictionary diz o seguinte:

to be very familiar with something, usually something bad or unpleasant

Já o Your Idioms ensina assim:

to have experience and understand of how bad or unplesant something is

KNOW ONLY TOO WELL | significado

Portanto, KNOW ONLY TOO WEEL significa SABER MUITO BEM ou ainda SABER BEM ATÉ DEMAIS. Mas, note que essa expressão é usada quando a pessoa sabe algo por meio de uma experiência (aprendizado) ruim ou desagradável.

Ou seja, essa expressão não é usada para dizer que você conhece alguém muito bem ou sabe algo muito bem. Fique atento sempre a esse contexto.

Uma expressão sinônima (com o mesmo significado e uso) é KNOW FULL WELL.

Exemplos

You know only too well that you’re not supposed to go there without asking me! (Você sabe muito bem que não deve ir lá sem me pedir!)

She knows only too well what we are facing. (Ela sabe bem até demais o que nós estamos enfrentando.)

We know only too well how stressful moving can be. (A gente sabe muito bem como fazer uma mudança pode ser estressante.)

I know the problem only too well. So, I’ll handle this whole thing. Don’t worry! (Eu conheço este problema muito bem. Então, eu vou resolver isso tudo. Não esquente!)

He knew only too well what was happening but he couldn’t be bothered to do anything about it. (Ele sabia muito bem o que estava acontecendo mas nem se deu o trabalho de fazer algo a respeito.)

We both know only too well how difficult it is to take care of three children at the same time. (Nós dois sabemos bem até demais o quanto é difícil cuidar de três crianças ao mesmo tempo.)

They knew only too well that it was risky. (Elas sabiam muito bem que era arriscado.)

E aí!?

Fácil de entender e de usar, né?

Anote essa expressão em seu caderno de vocabulário, crie novos exemplos, fique de olho ao ouvi-la em algum diálogo. Acostume-se com ela e use-a sempre que tiver a oportunidade para isso.

That’s all for now! take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo