O que significa HARD DONE BY | Expressões em Inglês

Qual o significado de HARD DONE BY? O que significa HARD DONE BY? Qual a tradução de HARD DONE BY em português? O que quer dizer HARD DONE BY?

Antes de falar sobre o significado dessa expressão, eu preciso te dizer que ela é muito mais comum no inglês britânico. Portanto, nem se empolgue em usá-la em todo e qualquer lugar.

Dito isso, vamos então aprender o que significa HARD DONE BY.

Hard Done By | significado

Como sempre faço por aqui, vamos ver a definição dada pelos dicionários.

Primeiro, a definição do Macmillan Dictionary,

to be treated in an unfair way, or feel that you have been treated in an unfair way

Agora, vamos ver o que diz o Longman Dictionary,

to be or feel unfairly treated

Portanto, HARD DONE BY em português significa maltratado. Para não ficar só nisso, podemos ainda usar alguns sinônimos em português com o mesmo sentido: injustiçado, prejudicado, ofendido, lesado. Sempre, claro, lembrando que a ideia é a de ser maltratado em alguma situação.

Geralmente, em inglês, diremos be hard done by (ser maltratado) ou feel hard done by (sentir-se maltratado).

Vamos de exemplos para perceber o uso.

Exemplos

  • As a child I felt hard done by, living so far away from my friends. (Quando criança eu me sentia prejudicada por morar longe das minhas amigas.)
  • Thomas felt hard done by, contested the will and lost. (O Thomas se sentiu lesado, questionou o testamento e perdeu.)
  • Those who felt hard done by made their dissatisfaction clear. (Os que se sentiram maltratados deixaram claro a insatisfação.)
  • I think you’ve been hard done by. You worked twice as long as anyone else. (Eu acho que você foi prejudicado. Você trabalhou o dobro que os outros.)
  • You’ve every right to feel hard done by, so don’t start thinking that you’re being selfish. (Você tem todo o direito de se sentir maltratada, então não comece a achar que está sendo egoísta.)
  • He felt very hard done by when he was laid off after many years of faithful service. (Ele se sentiu muito afrontado ao ser demitido após anos de serviços prestados.)
  • To any readers who feel hard done by or annoyed please accept my sincere apologies. (A todos os leitores que se sentiram ofendidos ou incomodados, aceitem por favor minhas mais sinceras desculpas.)
  • The company paid Steve a generous severance package after firing him, but he still feels hard done-by. (A empresa deu um pacote de desligamento generoso ao Steve, mas ainda assim ele se sente injustiçado.)
  • I don’t think you have a right to feel hard done-by since you received the same level of assessment as everyone else! (Eu acho que você não tem o direito de se sentir maltratada, você recebeu o mesmo nível de avaliação que todo mundo.)

O que dizer em outras variantes do inglês?

Sempre que digo que uma expressão ou outra é mais comum em uma variante da língua inglesa do que em outras, muita gente pergunta o que dizer em outros casos.

Em meu primeiro livro, Inglês na Ponta da Língua – método inovador para melhorar seu vocabulário, eu menciono a importância de aprender sinônimos.

Ou seja, quando aprendemos uma palavra ou expressão, é importante que aprendamos também algumas palavras que podem ser usadas com o mesmo sentido.

Portanto, no caso de hard done by, você pode usar palavras – ou mesmo expressões – com sentido semelhante:

  • underprivileged, ill-treated, mistreated, maltreated, disadvantaged, harassed, victimized, disadvantaged, etc.

Claro que você vai precisar ainda pesquisar essas palavras em dicionários para saber como elas são usadas.

Enfim, melhorar o vocabulário em inglês é o que vai ajudar você a se comunicar com mais naturalidade e clareza ao conversar com as pessoas ou escrever algo.

That’s all for now!

Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios