Qual a diferença entre IF e WHETHER em inglês
Qual a diferença entre IF e WHETHER? Quando usar IF e WHETHER em inglês?
Essas são perguntas que estudantes de inglês fazem quando descobrem que as duas palavras tem o sentido de SE.
Embora o significado seja o mesmo, os usos são diferentes. Portanto, siga lendo para aprender a diferença entre IF e WHETHER e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
Se não estiver vendo o vídeo abaixo, assista lá em meu canal no Youtube.
🔴 IF e WHETHER | quando usar?
Para entender direito o uso dessas duas palavras, vamos ver por parte.
Ou seja, uma de cada vez.
Assim, você vai entender melhor e não ter mais dúvidas.
➡️ Os usos de IF
Para começar, anote aí que if é comumente usado em uma estrutural gramatical da língua inglesa conhecida como Conditional Sentences ou If-clauses.
Em resumo, essas são sentenças que geralmente expressam uma ideia de condição. Ou seja, se determinado fato acontecer, terá tal consequência. Por exemplos,
- If you don’t study, you’ll flunk. (Se você não estudar, você vai reprovar.)
- If he had money, he would be here now. (Se ele tivesse dinheiro, ele estaria aqui agora.)
- If they had invited me, I would’ve gone to the party. (Se elas tivessem me convidado, eu teria ido à festa.)
Não vou falar sobre os Conditionals aqui. Pois, já escrevi várias dicas sobre eles. Portanto, caso queira ler e aprender mais a respeito, comece pela Dica de Gramática: First Conditional.
➡️ Os usos de WHETHER
Whether possui alguns usos especiais. Então, observe bem cada um deles a seguir. Leia os exemplos com atenção para facilitar a compreensão.
» falando de opções
Veja as sentenças a seguir:
- I don’t know whether she’s in or out. (Não sei se ela está dentro ou fora.)
- They asked us whether we wanted to stay at their home or at a hotel. (Eles nos perguntaram se nós queríamos ficar na casa deles ou em um hotel.)
Note que nas sentenças acima estamos falando de opções. Logo, nesses casos, sempre usaremos ‘whether‘ e nunca ‘if‘. Na verdade, até podemos usar ‘if‘, mas aí a segunda opção deverá ser deixada de fora. Veja:
- I don’t know if she’s in. (Não sei se ela está dentro.)
- They asked us if we wanted to stay at their home. (Eles nos perguntaram se nós queríamos ficar na casa deles.)
Quando a ideia é dizer “se… ou não“, o correto é dizer “whether… or not” ou “whether or not“:
- I didn’t know whether to believe him or not. (Eu não sabia se acreditava nele ou não.)
- The barman didn’t ask whether or not they were over eighteen. (O cara do bar nem perguntou se eles eram maiores de idade.)
» com alguns verbos
Outra coisa interessante de se notar é que whether sempre aparece após verbos como ‘know‘, ‘ask‘, ‘wonder‘, ‘discuss‘, ‘decide‘ e algumas outras. Em um contexto mais informal podemos usar ‘if‘ após eles, mas a regra gramatical diz que é melhor usarmos ‘whether‘. Veja as sentenças abaixo:
- I’m not sure whether/if he’ll come to the meeting. (Não tenho certeza se ela virá para a reunião.)
- I asked whether/if she had anything to me. (Perguntei se ela tinha algo para mim.)
- We discussed whether we would meet them. (Discutimos se nos reuniríamos com eles.)
- They have not decided whether they’ll help or not. (Eles não decidiram se ajudarão ou não.)
- I’ve been wondering whether to retire. (Ando me perguntando se me aposento.)
- We wondered whether Esther had been happy. (Nos perguntávamos se a Esther tinha sido feliz.)
» após preposições
Além de expressões e palavras, também devemos usar ‘whether’ após preposições [Caso queira aprender mais sobre preposições leia a dica As Regras das Preposições em Inglês]:
- There was a big argument about whether we should move to a new house. (Houve uma grande discussão se deveríamos nos mudar para uma casa nova.)
- How you treat others may depend on whether you’re single or married. (Como tratar os outros pode depender se você é solteiro ou casado.)
» antes do infinitivo
Antes de infinitivos com ‘to‘ também temos de usar ‘whether‘:
- They can’t decide whether to stay here and wait or go home. (Eles não decidem se ficam aqui ou vão embora.)
If e Whether | a dica final
A dica que sempre costumo dar para evitar qualquer confusão entre IF e WHETHER é a seguinte: Sempre que a sentença estiver expressando uma condição, use if. No resto, use whether.
Não tem erro!
Claro que com o tempo você também vai se acostumando naturalmente com o uso dessas palavras. Portanto, não entre em desespero. Vá com calma!
That’s all for now, guys! Take care and keep learning!
Please, correct me if I've mistaken anything:If I've gave up I wouldn't be here.If I had money enough I'd buy a new one for sure.As he has said about. Whether we had managed better our team it would never happens.We gotta decide about wheter market strategy we gonna choose.He choose wheter to buy a new one is good for him.Thanks in advance.
meu nome é caroline e mandei um email de confirmacao do pagto, so que ate agora nao recebi meu ebooks.paguei ontem dia 13. email:carolinepmartins@hotmail.com
Oi Caroline, tudo bem?Recebi seu email e agora estou aguardando o email de confirmação do PagSeguro! O processo não é tão rápido como todos gostariam.No texto no qual falo sobre os eBooks, eu aviso às pessoas para aguardarem até 24 horas por esta confirmação. Então assim que eu receber o email do PagSeguro confirmando o seu pagamento eu imediatamente envio o material para você.Espero que compreendas. Thanks[:D]
Pois é, Denilso …Acompanho o seu blog diariamente, bem como outros como o inglesja.com e o xokmax.com. O que não entendo é como as pessoas insistem em dizer que não devemos estudar gramática, e no entanto, sempre estamos esbarrando nestas situações … "sempre use isto antes daquilo, ou "nunca use isto nesta situação".Realmente, não vejo como deixar a gramática de lado. Quando vamos conversar com alguém, é horrível ouvir "nós foi". Acho que da mesma forma, deve ser horrível conversar inglês com alguém, aplicando as regras de forma errada.De qualquer forma, creio que podemos chamar a gramática de "mal necessário"
Pois é Anônimo,O problema é que as pessoas confundem Gramática Normativa com Gramática de Uso ou ainda uma que estamos começando a chamar de Gramática Lexical.Pensem bem! Americanos que chegam ao Brasil e aos poucos vão aprendendo o português dizem coisas assim:"Eu estar muita feliz de conhecer a Brasil"Veja que apesar da Gramática Normativa estar errada a Gramática de Uso ou a Comunicação ocorreu de modo eficiente.Agora imagine que o mesmo americano chegue a uma brasileira e diga algo como:"Tu és redondamente linda, brasileirinha."A Gramática Normativa está 100% correta; porém, a Gramática de Uso [Lexical] não está muito legal! Afinal, não dizemos 'redondamente linda'.É importante diferenciar isto em sala de aula e no aprendizado. Afinal, a Gramática Normativa diz "nunca faça isto" e aí a Gramática de Uso vai lá e desmente a outra.Eu evito ao máximo lidar com a Gramática Normativa. Porém, muitas vezes é necessário recorrer a ela. No entanto, é bom simplificá-la para que todos entendam o que está sendo dito. Assim, eu deixo delado muitos termos técnicos e regras que são quebradas quase que diariamente pelos falatnes da língua.A Gramática Normativa é um mal desnecessário. A Gramática de Uso ou Gramática Lexical é um bem muito necessário e bem-vindo a todo instante!
Oi Denilson,Você está certo, suas dicas são sempre excelentes.Por sinal, desculpe por ter deixado o meu nome anônimo no comentário, nem percebí.AbraçosMarcelo Lima
Hey Marcelo, [será que somos primos distantes; afinal somos Lima] :DVocê também tem razão! Mas é sempre preciso ver o que realmente queremos! Qualquer coisa, estou por aqui!
Olá, Denilso!Apesar de estar morando há alguns meses em Londres e estudando eu recorro muito ao seu sitie. Gosto da maneira como ele "clareia" e ajuda a perceber o uso do inglês de forma mais natural.Quanto ao uso do "if" ou "whether", creio que sempre que tem a possibilidade de um SIM ou um NAO, ou queremos dizer nos dois sentidos,devemos usar o whether. Por exemplo: Let me know whether you are coming tomorrow. (se você vir ou não,me avise da mesma forma).Bom, ainda estou aprendendo, se eu estiver errada, sorry!!!Obrigada.
Nesse caso, teria problema usar o if apenas nas condicionais para não errar??
Jullyana,No caso dos condicionais é sempre o "if" que será usado"No texto lês-se:"Para início de conversa o 'if' é muito comum em uma estrutural gramatical da língua inglesa conhecida como 'Conditionals' ou 'If-clauses'." 😉
"My good friend is on the way over to my house and I'm debating WHETHER or not it's a good idea to make dinner."Vi essa frase na internet. Funcionaria o WHETHER desse jeito?
Thanks, Caio! 😉
Thanks so much, this is the best place to learning English.
Muito, muito bom. Simples e claro. Excelente site.
Pretty simple! Thank you so much for your explanation!
Por que os exemplos não estão aparecendo? Ao invés deles está escrito “Array”
Para mim, ajuda a pensar que “if” exprime “condicionais” e “whether” exprime “conjecturas”. Pode não ser perfeito, mas acho que cobre a maioria dos casos.
De qq forma, as explicações acima são muito boas!
Obrigado.