Como usar a palavra DID em inglês?

Como usar a palavra DID em inglês? Tem dúvidas a respeito? Então, continue lendo para aprender.

DID o básico

Para começar, saiba que did é o verbo do no passado. Isso aí, por mais estranho que possa ser, é o mesmo que dizer: ‘fiz‘ é o verbo ‘fazer‘ no passado. Claro que essa comparação é muito simples. Afinal, did significa várias outras coisas. Além disso, ele possui outros usos também. Portanto, a partir de agora quero que você perceba a palavra did como mais uma palavra que você aprende ao longo de seus estudos de inglês. Não a encare como gramática, mas sim como uma palavra.

Como usar a palavra did em inglês: significados

Como eu disse acima did significa várias outras coisas. Portanto, tenha sempre em mente que o seu significado dependerá do contexto. Veja algumas possibilidades abaixo:

  • did the homework – fiz a tarefa de casa, fez a tarefa de casa, fizemos a tarefa de casa, fizeram a tarefa de casa
  • did the laundry – lavei a roupa, lavou a roupa, lavamos a roupa, lavaram a roupa
  • did the cleaning – limpei, limpou, limpamos, limparam

Usar a Palavra DID em inglês?Enfim, posso dar vários exemplos, mas não quero que a lista seja cansativa. O meu objetivo é mostrar a você que nesse caso a palavra did pode ser traduzida de acordo com o pronome/pessoa sendo usado perto dele e também de acordo com as demais palavras por perto dele. Veja os exemplos,

  • She did the laundry. » Ela lavou a roupa.
  • I did the laundry. » Eu lavei a roupa.
  • We did the homework. » Nós fizemos a tarefa de casa. | A gente fez a tarefa de casa.
  • They did the homework. » Eles fizeram a tarefa de casa.

Como usar a palavra did em inglês: usos

Como você pode ver did nada mais é do que uma palavrinha como outra qualquer em inglês. Uma palavra que possui vários significados. Além de significados, ela também tem usos diferentes. Portanto é comum aparecer em uma sentença e não a traduzirmos:

  • She didn’t talk to us. (Ela não falou com a gente.)
  • I didn’t go to the party. (Eu não fui à festa.)
  • Did you meet her there? (Você a encontrou lá?)
  • Did they help you? (Eles ajudaram vocês?)

Percebeu que did está em todas as sentenças acima, mas não foi traduzido? Por quê?

A resposta é simples: nesses casos o did está sendo usado como uma palavra para auxiliar (ajudar) na formação das sentenças no passado. Veja a tradução de cada sentença. Observe como todos os verbos estão no passado (falou, fui, encontrou e ajudaram). O que me faz saber (me ajuda saber) que as sentenças estão fazendo referência a algo que já aconteceu é o did; Ele não precisa ser traduzido para o português, pois está apenas me ajudando (auxiliando) a perceber que a sentença está no passado.

Um pequeno teste

Veja as sentenças a seguir. Depois responda: em qual delas o did deve ser traduzido e por quê?

  1. We did the laundry last week.
  2. Did you see that?
  3. He didn’t like that.

Se você afirma que did deve ser traduzido apenas na primeira sentença, você acertou em cheio.

Na sentença 1 é essencial traduzirmos o ‘did the laundry‘ (lavamos a roupa) para que faça sentido. Já nas outras duas o did está apenas nos ajudando a entender que a sentença está no passado. Você pode continuar aprendendo mais sobre isso lendo a dica O Uso de DID e DIDN’T no Past Simple.

Você achou (acha) mais fácil aprender o uso do did assim? Ou prefere que eu te diga que o did é a forma irregular do verbo ‘to do‘ no Past Simple? Caso prefira aprender do modo mais complicado, é só ler as dicas sobre o Past Simple em inglês aqui no Inglês na Ponta da Língua.

20 Comentários

  1. Use the "did" is not difficult, but it might confusing if us don't pratice.Thanks for the tip!

    1. I would like to rewrite your sentence… i
      Using "did" is not difficult, but it may be confusing if we don't practice 🙂

  2. Oh, one more thing…Both 'did' and 'do' can be used to emphasise something you sayEx:(using 'did') He did turn off the TV.(using 'do') I do want to go home!P.S.: They only are used for affirmative phrases. I hope it helps :DDo keep up the good work, Denilso!

  3. Thanks Cássio for the help!I just don't mention everything on a post because it gets too long and some info are not appropriate for readers' level of English language knowledge. So, as educators (or English Langauge teachers, professional in the field), we gotta be careful and avoid giving learners too much things to keep in mind and things that according to corpus linguistics are not so common in daily life.Anyway, thanks for all the extra info you're writing on posts. I'm quite sure a couple of readers are enjoying them.=]

  4. It's always a pleasure going into your page in order to check everything you post, Denilso!And I know exactly what you're on about by saying that we have got to avoid giving too much things. And I agree with you as well. The more we know something, the more we want to share it with people. As I said, keep up the good work.

  5. Po,todo mundo sabe inglês aqui,eu faço curso há 6 meses e não aprendi nada

  6. ensinar alguem tem que ser desta formasimples, direto….. e entendidoteach is thus, simple, rigt and understood

  7. gostaria de saber quando uso did e edpor exemplo:i called you yesterdayi did call you for dinneros 2 eu acho que estao certos, nao sei se ele funciona como se fosse o "do", por exemploi do respect you, como se o "do" fosse um really afirmativo, desde ja agradeço

  8. Denilson qual a diferença desses exemplos? Qual é o mais correto ou menos errado?Ou os dois estão errados?(Minha pergunta está mais voltada para o verbo "live" ou como qualquer outro verbo, citei-o por causa do exemplo, então quando devo modificar e não modificar o verbo?Do you lived here?(last year)Did you live here?Desde já obrigado.

  9. André, tudo bem?A sentença correta é "DID YOU LIVE HERE?".A outra sentença é apenas uma mistura de tempos verbais PRESENTE com PASSADO e que simplesmente a torna totalmente errada. Lembre-se:1. DO é usada para fazer perguntas relacionadas ao presente (agora, esse momento): DO YOU LIVE HERE? [Você mora aqui?]2. O mesmo vale para DOES com os pronomes 'he', 'she' e 'it': DOES HE LIVE HERE? [Ele mora aqui?]3. Ao usar os auxiliares em sentenças negativas ou interrrogativas o verbo principal não é alterado: DID YOU LIVE HERE? [Você morou aqui?] – Veja que não dizemos DID YOU LIVED HERE?Há aqui no blog várias dicas sobre esses assuntos. Para encontrá-las faça uso da nossa ferramenta de busca. Saiba como usá-la, lendo a dica Como realizar buscas no blog?. Att., Denilso de LimaCURTA NOSSA FANPAGE NO FACEBOOK

  10. Muito obrigado Denilso, como sempre seu blog é muito enriquecedor para mim, não encontro palavras para agradeçer, sempre divulgo seu blog para meus amigos que estudam inglês, para conhecer, porque você é uma das poucas pessoas que descomplicam o inglês e (sem querer ser chato mas já sendo), se fosse colocar uma expressão de tempo nessa frase, a que está correta, ainda sim estaria certa? Mudaria o tempo verbal para o past continuous ou não? è que vi no exemplo acima que você deu: We did the laundry last week.

  11. André, obrigado por seu comentário e por recomendar nosso site aos seus amigos. Espero que eles também gostem.Não entendi sua dúvida. Afinal, o PAST CONTINUOUS não tem nada a ver com DID (PAST SIMPLE). Com o PAST CONTINUOUS eu posso dizer:> I was doing the laundry when he got home. [Eu estava lavando a roupa quando ele chegou em casa.]> She was having a shower and I was cooking. [Ela estava tomando banho e eu estava cozinhando.]Enfim, as ideias expressas são diferentes do PAST SIMPLE.> I did the laundry last week. [Eu lavei a roupa semana passada.]Há aqui no blog dicas sobre PAST CONTINUOUS e PAST SIMPLE, para saber como encontrá-las leia a dica em Fazendo Buscas no Blog.Denilso de LimaCURTA NOSSA PÁGINA NO FACEBOOK

  12. muito bom, eu ja havia procurado varios outros sites mais como este nao.este esta bem completo e facil de entender! parabens me ajudaram muito…

Botão Voltar ao topo