Usando bem a palavra ‘due’

Due é uma palavra complexa em inglês. Se você me perguntar o que significa, certamente ouvirá o irritante ‘depende do contexto‘. Pois, somente através do contexto é possível captar o seu significado. Logo, saber usá-la bem é uma excelente idéia.

Somente observando o modo como ela é usada é que você aprenderá sobre ela. Isto mesmo! Não é através de um dicionário ou de uma gramática que você entenderá esta palavra.

Desta forma a minha ideia com este post é dar um exemplo prático de como você deve aprender vocabulário em inglês. Ideia que abordo bem mais a fundo no livro “Inglês na Ponta da Língua – método inovador para melhorar o seu vocabulário“.

Escrevi tempos atrás uma dica relacionada a noticing [habilidade de observação], algo que você deve aprender a fazer desde de cedo no seu aprendizado de inglês. Nada muito complexo! Trata-se apenas de aprender a observar como as palavras são usadas em inglês, anotar o exemplo, fazer a tradução corretamente [equivalência] e procurar criar sentenças parecidas.

Como exemplo, veja abaixo algumas sentenças nas quais ‘due’ é usada:

  • When’s your baby due? [Pra quando é o seu bebê?]
  • The flight is due at 10pm. [O voo está previsto para as 10 da noite]
  • She’s not due back until Monday. [Ela deve voltar só na segunda]
  • My library books are due back tomorrow. [Tenho de devolver os livros da biblioteca até amanhã]

Na primeira sentença, temos o seguinte cenário: alguém está grávida e a pergunta é óbvia – “pra quando é o bebê?“. Anote a sentença toda em seu caderno de vocabulário: “when’s your baby due?”. Ainda em seu caderno crie outros exemplos:

  • When’s Carla’s baby due? [Pra quando é o bebê da Carla?]
  • When’s her baby due? [Pra quando é o bebê dela?]
  • When’s the baby due? [Pra quando é o bebê?]

Quer uma explicação gramatical para este uso do ‘due‘? Quer mesmo? Sinto muito! Não tem! Aqui o que manda é o uso da palavra! Não tem regras! Não tem dica salvadora! O que tem é apenas o uso da palavra.

Outra sentença vista acima é “she’s not due back until Monday“, cuja tradução é “ela deve voltar só na segunda“. Observe bem a sentença! Então, crie exemplos parecidos com este e preocupe-se com o uso da palavra:

  • My sister isn’t due back until next month. [Minha irmã vai voltar só no mês que vem]
  • Mr. Henrique is not due back until midday. [O Sr. Henrique voltará somente após o meio-dia]

Outra coisa importante é aprender as expressões comuns na qual a palavra é usada:

  • With all due respect, I think you’re wrong. [Com todo o respeito, eu acho que você está errado]
  • Let’s give her due. [Vamos ser justo com ela]
  • When’s the due date? [Quando que é a data limite de entrega?]
  • Further details will be announced in due course. [Maiores detalhes serão anunciados no momento oportuno]
  • The phone bill is due on April 28. [A conta de telefone vence no dia 28 de abril]

“Due” pode ainda ser usado em combinações [collocations] como: “due north” [bem ao norte]; “due south” [bem ao sul], “due east” [bem ao leste], “due west” [bem a oeste]. Ainda falando em collocations, você pode encontrar combinações assim:

  • He was driving without due care and attention. [Ele dirigia sem o devido cuidado e atenção]
  • Some artists just get due recognition after they die. [Alguns artistas só recebem o devido reconhecimento após a morte]

Infelizmente, para quem gostaria de ter uma dica mais prática e direta sobre a palavra ‘due’, sinto muito desapontá-los. Mas é meio que impossível! Os usos da palavra são variados e somente observando como ela é colocada nas sentenças é que podemos aprender. Gramática nenhuma poderá ajudar. Somente um bom dicionário e muita observação!

That’s all folks! See you!

12 Comentários

  1. Outro dia tava lendo um jornal e achei uma construção legal com a palavra "due", o sentido era o mesmo da frase "Let's give her due" ( give sb their due ), porém traduzi ( mentalmente ) por "let's face it", apesar de não lembrar a frase agora, já encontrou por ai alguma frase com o mesmo sentido ? ( give sb their due com o mesmo sentido de let's face it ) nunca mais encontrei uma frase com o mesmo sentido e depois fiquei me perguntando se eu estava errado.Abraço

  2. Olá denilso!Muito legal o post. Acho que só faltou comentar sobre o uso da estrutura "DUE TO".Abraços

  3. Alô Anônimo e Denilso!IMHO (para saber o que é isso é só procurar no blog, nosso mestre já explicou!), neste caso a expressão significa "o que ela merece", ou ainda, "o que lhe é devido". Ficaria algo como "vamos dar a ela o que ela merece".Abraços,Sérgio OliveiraFã e discípulo do Inglês na Ponta da Língua

  4. Isto mesmo Sérgio!Eu tinha até colocado a expressão "give somebody his/her due" mas tirei por achar que ninguém comentária a respeito! Ferrei-me!A expressão significa "ser justo com alguém". Exemplos,"Let's give Marcia her due" – "Vamos ser justos com a Márcia""Give him his due!" – "Seja justo com ele!"O que não está tão longe assim do "dar a alguém o que ele/ela merece".[:D]

  5. Olá Denilso!Muito bom o site e especialmente este post!Fiquei com uma dúvida quanto à tradução da frase:"My sister isn't due back until next month."Não seria:[Minha irmã vai voltar só depois do mês que vem] Em vez de:[Minha irmã vai voltar só no mês que vem] É só uma dúvida, por favor não leve a mal.Abraço!

  6. Oi Alan,E por que eu levaria isto a mal? rsrsrsrsrsA tradução que eu dei foi a tradução que está em um dicionário da Longman que pesquisei. E eu concordo com a tradução deles. Afinal, o papel do "until" [até] na sentença deixa isto bem claro. Popr mais estranho que pareça a tradução está correta! Don't worry!Tk care!

  7. Rapaz! Achei que essa do 'due' era só comigo! Nem imaginava a repecursão! Fico muito feliz Denilso por ter ouvido e atendido minha sugestão! Muito obrigado!

  8. and "due to" ??? nao se usa??? puxa …eu uso …ta errado???Luciana

  9. 'due to' pra mim tem sentido de 'because of'.due to this rain, we can't go out tonight.the reason why.

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios