Como se diz em inglês?

    RECEBER ALTA em inglês: como é que se diz?

    Como dizer RECEBER ALTA em inglês? Qual a tradução para RECEBER ALTA em inglês?

    Caso ainda não tenha entendido, a expressão aqui é sobre quando alguém está hospitalizado e então o médico permite que a pessoa volte para casa. Para nós que falamos português, sabemos bem o que isso quer dizer. Mas, como é que se diz em inglês?

    Vamos aprender!

    RECEBER ALTA em inglês

    A palavra usada para dizer ALTA HOSPITALAR em inglês é DISCHARGE. No entanto, ela não é tão usada o quanto a gente possa imaginar. Claro que podemos dizer coisas como:

    • He started drinking again, one year after his discharge from the hospital. (Ele voltou a beber, um ano depois de sua alta hospitalar.)
    • After her discharge from the hospital, she got married. (Depois de sua alta hospitalar, ela se casou.)
    RECEBER ALTA em inglês

    Mas, isso aí é como dizemos alta hospitalar, ou simplesmente alta. Para RECEBER ALTA, você terá de dizer BE DISCHARGED FROM THE HOSPITAL.

    Veja os exemplos.

    Exemplos

    • I was discharged from hospital on May 1st. (Eu recebi alta no dia 1º de maio.)
    • My grandfather was discharged from hospital on the same day. (Meu avô recebeu alta no mesmo dia.)
    • They said he’ll be discharged from hospital tomorrow morning. (Disseram que ele vai receber alta amanhã de manhã.)
    • Your physician will determine when you are ready to be discharged from the hospital. (Seu médico determinará quando você está pronto para receber alta.)
    • Patients were being discharged from the hospital too early. (Os pacientes estavam recebendo alta hospitalar cedo demais.)
    • When do you expect mom to be discharged from the hospital? (Quando você acha que a mamãe receberá alta do hospital?)

    Você poderá deixar a parte “from hospital” de fora caso o contexto já deixe claro o que está sendo dito. Assim, se você e outra pessoa estiverem falando de alguém que está hospitalizado, você poderá perguntar:

    • Any idea on when he’ll be discharged? (Alguma ideia de quando ele receberá alta?)

    Ou ainda,

    • The doctors discharged him 7 days after surgery. (Os médicos deram a alta dele 7 dias após a cirurgia.)

    Uma médica poderá dizer:

    • You’ll be discharged today. (Você receberá alta hoje.)
    • I’m discharging you today, ok? But you have to stay home from work. (Eu vou te dar alta hoje, mas você tem de ficar de molho em casa.)

    Conclusão

    That’s it! Agora você já sabe bem como dizer RECEBER ALTA em inglês. Portanto, se ainda tiver um tempinho, que tal aprender um pouco lendo a dica FICAR DE MOLHO em inglês? É só clicar aí, ler e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

    For now, that’s all I have, guys! So, take care and keep learning!

    Etiquetas
    como dizer em inglês vocabulário em inglês

    6 Comentários

    1. Great tip. I didn't know that. It's already in my notebook, or rather in a flashcard to review it later.Denilso, we miss you. I'm very happy you are back.

    2. Hi Denilso What about He was released from the hospital ?Would it fit ?Tks 😉

    3. Anônimo,O verbo "release" quando aplicado a pessoas significa "libertar". Ou seja, a pessoa deveria estar presa para poder dizer "be released". Ainda assim, soaria muito estranho.Embora possa até ser possível, saiba que para dizer "receber alta" em inglês o mais comum em inglês (informal, falado, dia a dia) é o que está no post. Aqui no blog dou muito valor ao mais comum e popular que é o caso acima.

    4. Welcome back!!!Please, how do you say "flanelinha" in English?(flanelinha = someone that takes care of cars)

    5. Anônimo, "Flanelinha" é algo da cultura brasileira. Não é profissão e nada disso. Portanto, em inglês o que você tem a fazer é dizer que:"Due to high levels of unemployment in Brazil or even because people are lazy to get a job some people would rather stay on the streets and make some money out of watching people's car parked on streets. These kind of people are known as 'flanelinhas'."Ou seja, você tem de explicar para a pessoa primeiro, para só depois dizer o que é. Afinal, não há uma palavra em inglês para "flanelinha". Já que isso é coisa de brasileiro.

    6. Hi Denilson, Nice tip. I'm very glad about your recovery, thank God you have been discharged from hospital and everything is doing well. Be caucious about your recovery, don't rush. God willing you will be a 100 percent in a little while.Best regards.

    Botão Voltar ao topo
    Fechar