FICAR DE MOLHO em inglês: como é que se diz?
Como dizer FICAR DE MOLHO em inglês? Ainda não sabe!? Então, vamos aprender!
Antes, quero explicar melhor a ideia de FICAR DE MOLHO nesta dica.
Recentemente, minha esposa – Adriane – quebrou o pé. Ela é uma pessoa super ativa, mas por conta disso ela teve de ficar de molho por uns 45 dias. Isso para ela foi uma tortura; mas, recomendações médicas devem ser cumpridas.
Pronto! É esse ficar de molho que você vai aprender aqui como dizer em inglês. Então, vamos lá!
FICAR DE MOLHO em inglês
Claro que por ser uma expressão idiomática, não podemos simplesmente traduzir isso ao pé da letra. Logo, se você pegou o dicionário para procurar a palavra molho em inglês, pode parar.
A ideia de FICAR DE MOLHO em inglês pode ser expressa de duas maneiras: BED REST e STAY HOME. Qual a diferença entre elas?
A definição de BED REST – ou bedrest – nos dicionários é a seguinte:
a prolonged rest in bed, as in the treatment of an illness.
Portanto, a gente entende que BED REST é o nosso FICAR DE CAMA, FICAR EM REPOUSO. Ou seja, a pessoa tem de obrigatoriamente ficar de cama por um tempo como parte do tratamento de uma doença ou grave ferimento. Lendo os sites que falam sobre o assunto, a gente aprende que no BED REST a pessoa não sai da cama para praticamente nada.
Já a combinação STAY HOME simplesmente expressa a ideia de que a pessoa deve ficar em casa e relaxar. Assim, vale lembrar que nossa expressão FICAR DE MOLHO tem muitas vezes o sentido de ficar em casa, relaxar, evitar fazer esforço, etc. A pessoa pode ficar na sala vendo TV, ir de um canto a outro da casa de modo tranquilo, sair de casa acompanhada e com os devidos cuidados. Enfim, a pessoa não tem de ficar de cama o tempo todo. Ela só deve se cuidar.
Portanto, STAY HOME se aproxima mais do que talvez a gente queira dizer ao falar FICAR DE MOLHO em inglês. Só para deixar esse assunto mais completo, saiba que os médicos podem dizer STAY HOME FROM WORK ou STAY HOME FROM SCHOOL. Ao invés de traduzir isso por ficar em casa do trabalho, melhor traduzir por FICAR DE MOLHO ou FICAR DE MOLHO EM CASA.
Exemplos
» Leia também: Como dizer RECEBER ALTA em inglês?
Agora que você certamente entendeu a diferença entre BED REST, que também pode ser BED CURE, e STAY HOME como alternativas para FICAR DE MOLHO em inglês, vamos aos exemplos.
- The doctor prescribed bed rest for a month. (A médica determinou que eu ficasse de cama por um mês.)
- Treatment in pregnancy should consist of bed rest and analgesics such as paracetamol. (O tratamento na gravidez deve ser feito com repouso total e analgésicos como paracetamol.)
- Bed rest and pain medicine is the only treatment required. (Repouso total e remédios para dores é o único tratamento exigido.)
- I’m on bed rest. What do I do to pass the time? (Estou de molho na cama. O que eu faço para passar o tempo?)
- I’m a workaholic and the doctor told me to stay home from work, so this is killing me. (Sou viciada no trabalho e a médica disse para eu ficar de molho em casa, então isso está acabando comigo.)
- Do I really have to stay home? (Eu tenho mesmo de ficar de molho em casa?)
- When you’re sick, you’d better stay home from work. (Quando estiver doente, o melhor é ficar em casa de molho.)
- Got the flu? So, stay home! (Pegou gripe? Então, fique de molho em casa.)
Conclusão
Se você leu até aqui, parabéns! Você realmente gosta de aprender de modo sério. Então, deixa eu falar mais umas coisas sobre FICAR DE MOLHO em inglês.
Você pode ainda dizer apenas relax, repose, take your repose. Lembre-se que a ideia de FICAR DE MOLHO é justamente a de ficar em repouso, relaxar, evitar esforço.
Se tiver de falar FICAR DE MOLHO em inglês, pense no contexto e faça uso da expressão ou palavra certa. Para isso, é preciso que você se acostume e entenda bem cada uma das opções.
Acima, eu procurei explicar a você as nuances que há tanto em inglês quanto em português. Saiba que isso faz uma grande diferença no seu vocabulário e no modo como você se expressa em inglês. Portanto, procure por mais exemplos e pratique.
That’s all for now, guys and gals! So, take care and keep learning!
» Fontes: