O que significa BEAR IN MIND | Chunk of the Day

O que significa BEAR IN MIND? Qual a tradução de BEAR IN MIND em português? Como usar a expressão BEAR IN MIND corretamente em inglês?

Se você está em busca para respostas a essas perguntas, siga lendo para aprender e ficar ainda mais com seu Inglês na Ponta daLíngua.

O que significa BEAR IN MIND

Como sempre faço por aqui, vamos ver o que os dicionários dizem sobre essa expressão. Segue a definição dada pelo Collins Dictionary:

If you tell someone to bear something in mind or to keep something in mind, you are reminding or warning them about something important which they should remember

Veja aí que podemos dizer BEAR IN MIND e também KEEP IN MIND. Note também que ela é suada para lembrar ou avisar alguém sobre algo importante, algo que elas devem levar em consideração em certas situações.

Eu já vi muita gente traduzindo essa expressão por “ter em mente“. Dá até para entender o que isso significa; mas, eu particularmente não gosto muito dessa tradução. Eu prefiro traduzir de outras maneiras: levar em consideração, levar em conta, estar ciente, lembrar-se bem, não se esquecer que.

A ideia da expressão é a de ressaltar a alguém que algo é importante e deve ser considerado. Para ficar ainda mais claro, vamos ao exemplos.

Exemplos

  • Bear in mind that petrol stations are scarce in the more remote areas. (Lembre-se bem que postos de combustíveis são difíceis de encontrar em áreas mais remotas.)
  • Bear in mind that I can’t walk as fast as you. (Não se esqueça que eu não dou conta de andar tão rápido quanto você.)
  • Regulators can be very picky about details, so bear that in mind when you’re filling out the application. (Os fiscais são bem chatinhos com detalhes, então leve isso em conta quando for preencher o formulário.)
  • Before you ask for a raise, bear in mind that the company isn’t doing well financially right now. (Antes de pedir um aumento, lembre-se que a empresa não está muito bem das pernas no momento.)
  • When you speak to Lee, bear in mind he’s still pretty upset about what happened. (Quando você falar com o Lee, não se esqueça que ele ainda está bem chateado com o que aconteceu.)
  • Bearing in mind that it’s Christmas, how much do you think the flight will cost? (Levando em conta que é Natal, quanto você acha que vai custar o voo?)

Prontinho! Agora você já sabe o que significa BEAR IN MIND e também como usar esse chunk of language.

Para encerrar, leia também o artigo sobre a diferença entre REMEMBER e REMIND.

That’s all for now! Take care and keep learning!

Etiquetas
expressões em inglês inglês com chunks vocabulário em inglês

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado.

Botão Voltar ao topo