Como dizer POR FALAR NISSO em inglês

Muitas vezes quando estamos falando sobre um assunto, percebemos que dá para encaixar outro assunto e assim dar sequência à conversa. Em português, é comum dizermos “por falar nisso ”, “falando nisso”, “a propósito”, ou ainda “por sinal”. Portanto, nesta dica, você vai aprender diferentes maneiras para dizer por falar nisso em inglês.

Esta também é mais uma dica que a turma da inFlux English School está compartilhando com você que acompanha o Inglês na Ponta da Língua. Visite uma unidade inFlux e veja como eles também podem ajudar você a ficar cada vez mais com o Inglês na Ponta da Língua.

POR FALAR NISSO em inglês

by the way

Esta maneira é extremamente comum. Veja nos exemplos abaixo como ela é usada. Depois, pratique-a e sempre que puder use-a em suas conversas.

  • I’ll meet you at seven this evening. By the way, can you ask Anderson to come too? (Eu te encontro hoje à noite às sete. Por falar nisso, você pode pedir para o Anderson vir também?)
  • I’ll take the car to the car wash. By the way, have you seen the car keys anywhere? (Eu vou levar o carro pra lavar. Por sinal, você viu a chave do carro em algum lugar?)
  • I think we’ve discussed everything we needed to. By the way, what time is it? (Eu acho que nós discutimos tudo o que precisávamos. Falando nisso, que horas são?)

by the by ou by the bye

Vale dizer que essa maneira existe, mas ela é usada com uma frequência bem menor:

  • It’s getting harder and harder to get a job. By the by, how are things at the company? (Está cada vez mais difícil conseguir um emprego. Por falar nisso, como estão as coisas na empresa?)
  • By the by, I passed right in front of your house today. (A propósito, eu passei bem na frente da sua casa hoje.)
  • I’ll take the car to the car wash. By the by, have you seen the car keys anywhere? (Eu vou levar o carro pra lavar. Por sinal, você viu a chave do carro em algum lugar?)

incidentally

Esta é uma maneira um pouco mais formal para se dizer por falar nisso em inglês.

  • We loved that restaurant you recommended – incidentally, I’ll give you the number of a similar one I know. (Nós amamos aquele restaurante que você recomendou – a propósito, vou te dar o número de um parecido que conheço.)

speaking of which ou speaking of that

Uma maneira bem informal; e, muito mais utilizada no inglês falado

  • I’ll meet you at seven this evening. Speaking of which, can you ask Anderson to come too? (Eu te encontro hoje à noite às sete. Por falar nisso, você pode pedir para o Anderson vir também?)
  • It’s getting harder and harder to get a job. Speaking of that, how are things at the company? (Está cada vez mais difícil conseguir um emprego. Por falar nisso, como estão as coisas na empresa?)
  • I’ll take the car to the car wash. Speaking of which, have you seen the car keys anywhere? (Eu vou levar o carro pra lavar. Por sinal, você viu a chave do carro em algum lugar?)
  • I think we’ve discussed everything we needed to. Speaking of which, what time is it? (Eu acho que nós discutimos tudo o que precisávamos. Falando nisso, que horas são?)

talking of which ou talking of that

  • I’ll meet you at seven this evening. Talking of which, can you ask Anderson to come too? (Eu te encontro hoje à noite às sete. Por falar nisso, você pode pedir para o Anderson vir também?)
  • It’s getting harder and harder to get a job. Talking of that, how are things at the company? (Está cada vez mais difícil conseguir um emprego. Por falar nisso, como estão as coisas na empresa?)
  • I’ll take the car to the car wash. Talking of that, have you seen the car keys anywhere? (Eu vou levar o carro pra lavar. Por sinal, você viu a chave do carro em algum lugar?)
  • I think we’ve discussed everything we needed to. Talking of which, what time is it? (Eu acho que nós discutimos tudo o que precisávamos. Falando nisso, que horas são?)

– I don’t know what to do with Greg and his irresponsibility. (Não sei o que fazer com Greg e suas irresponsabilidades.)
– Talking of which, he called me asking for money again. (Falando nisso, ele me ligou pedindo dinheiro emprestado novamente.)

Nas duas últimas expressões, podemos substituir o “which” ou o “that” pelo o que está sendo falado, por exemplo:

– There’s still plenty of time to buy Christmas presents. (Ainda tem muito tempo pra comprar presentes de Natal.)
– Speaking of presents, what are you getting me this year? (Falando em presentes, o que você vai me dar este ano?)

– Mary’s been working really hard lately. (Mary tem trabalhado duro ultimamente.)
– Talking of working hard, when are you getting back to work? (Falando em trabalhar duro, quando você vai voltar ao trabalho?)

Espero que você tenha gostado de aprender essas diferentes maneiras de dizer por falar nisso em inglês. Agora é só anotá-las em seu caderno de vocabulário, praticar e assim ir se acostumando com elas.

That’s all for now, guys! Take care and keep learning!

Etiquetas

4 Comentários

  1. Alguém sabe dizer se a senha que deve ser colocada para ter acesso aos vídeos da área premium é a mesma do login, pois assinei a área premium e não estou conseguindo ver os vídeos.

    1. Gleiffson, a senha para acessar os vídeos da área Premium está indicada em uma tarja verde abaixo na tela do vídeo. Dê uma olhada na borda inferior e você encontrará a senha! Sobre assuntos relacionados à área Premium, peço que entre em contato pelo formulário do site. Nem sempre conseguimos acompanhar todos os comentários deixado aqui e, portanto, uma dúvida sua poderá passar despercebida.

      Abraços,
      Denilso de Lima

  2. That was pretty cool, embora eu sempre traduzi by the way por “a propósito”.

Botão Voltar ao topo