Como dizer carteira de motorista em inglês?
Antes de falar sobre como dizer carteira de motorista em inglês, tenho de dizer que aqui no Brasil a “carteira de motorista” é também conhecida como “carta de motorista” ou, informalmente, “carteira de motora“, “carta de motora“, “carteira” ou “carta“. Porém, formalmente falando o termo é Carteira Nacional de Habilitação [CNH]. Em Portugal o termo é “carta de condução“.
Em inglês os termos também variam de um país para outro. Portanto, anote aí que nos países mais voltados para o inglês americano o termo é “driver’s license“. Já nos países mais dados ao inglês britânico o termo será “driving licence“. No Canadá, porém, é “driver’s licence“. Observe as diferenças ortográficas: “license” e “licence“.
Aqui no Brasil o sujeito que resolve apply for a driver’s license [tirar a carta de motora] tem de ir a uma “driving school” [auto-escola] e realizar uma série de procedimentos [cursos, testes, etc.]. Após realizar e passar no teste do DETRAN a pessoa recebe sua Carteira Nacional de Habilitação Provisória.
Em muitos países isto também é prática comum. Nestes países o nome da Carteira Provisória é “driver’s permit“, “learner’s permit“, “learner’s license“.
Como cada país possui uma legislação própria com relação à obtenção da carta de motorista é bom ler tudo o que for possível caso você tenha interesse em making an application for a driving licence em um país de língua inglesa.
Como eu não tenho a menor intenção em discutir legislação neste site e sabendo que isto dá muito pano pra manga fica aí a dica de como dizer carteira de motorista em inglês. I hope I have helped somehow! See you next time! Take care!
Segundo uma aluna minha do curso TKT, na Inglaterra ela tinha uma PERMIT, parece que lá eles usam a palavra sozinha mesmo.
Olá Denilso!Uma observação: estou morando na California e aqui a carteira de motorista chama DRIVER license. Sem o 'S após o driver. Pelo menos é assim que tá escrito na minha. Grande abraço.
E como se diz "minha carteira de motorista foi apreendida?"