SOME e ANY | como usar essas palavras em inglês?
Como usar SOME e ANY em inglês? Quando usar SOME ou ANY? Qual a diferença entre SOME e ANY? Como usar SOME e ANY corretamente em inglês?
Se você anda se fazendo essas perguntas, você veio parar no lugar certo.
Abaixo você vai aprender os usos de SOME e ANY como nunca aprendeu até aqui.
SOME e ANY | a gramática básica
SOME e ANY, na gramática da língua inglesa, são definidos como INDEFINITE PRONOUNS (pronomes indefinidos). Destas duas palavras são criadas as variações de acordo com o que queremos dizer: somebody, anybody, someone, anyone, somewhere, anywhere, something, anything, etc.
Aprendendo os usos de some e any, você já entende também como usar as demais palavras. Afinal, é tudo uma questão de seguir as mesmas observações.
Basicamente falando, você já deve ter ouvido ou lido por aí que o uso de SOME e ANY tem a ver com o fato de uma sentença ser afirmativa, negativa ou interrogativa. Ou seja, você já sabe que usamos
- some quando a sentença for afirmativa
- any quando a sentença for negativa ou interrogativa.
Por exemplo,
- I have some money here. (Eu tenho um pouco de dinheiro.) [sentença afirmativa]
- I don’t have any money. (Eu não tenho nenhum dinheiro.) [sentença negativa]
- Do you have any money? (Você tem algum dinheiro?) [sentença interrogativa]
Essa é a regra que muitos ensinam em livros e escolas. Ela é simples. Isso é cobrado nas provas e exames.
Mas, acontece que o uso de SOME e ANY não se limita a essas regrinhas.
Conforme você vai se envolvendo com a língua inglesa, você vai percebendo que essa regrinha não é 100% verdadeira.
Portanto, siga lendo para aprender os usos delas no inglês da vida real. Ah! Depois, leia também o artigo SOME, ANY, NO e EVERY – como usar os pronomes indefinidos.
Usos no Inglês da Vida Real
Para começar, veja as sentenças abaixo:
- I like some kinds of music.
- I don’t like some kinds of music.
- I like any kind of music.
- I don’t like any kind of music.
Veja que temos some em uma sentença negativa (2) e any em um sentença afirmativa (3).
Muitos podem achar isso estranho, mas esse tipo de construção é comum em inglês. Como eu disse, não se prenda às “regrinhas”. O que você precisa mesmo é prestar atenção ao uso e significado de cada palavra.
Perceba a diferença, lendo as traduções delas em português
- Eu gosto de alguns tipos de música.
- Eu não gosto de alguns tipos de música.
- Eu gosto de qualquer tipo de música.
- Eu não gosto de nenhum tipo de música.
Notou o significado (a tradução) de cada sentença? Há uma diferença, não é mesmo? Portanto, o que realmente manda no uso de some e any é o significado, a ideia a ser comunicada.
Some em sentenças negativas
Devo dizer aqui que, de modo geral, o uso de some em sentenças negativas não é tão comum. Na verdade, ele pode ocorrer quando estivermos falando de um grupo de coisas.
Para deixar mais claro, imagine o seguinte: um amigo seu envia para você uma caixa contendo 30 livros. De alguns livros você gosta e de outros não. Assim, você poderá dizer o seguinte:
- I didn’t like some of the books he sent. (Eu não gostei de alguns livros que ele enviou [mas de outros eu gostei].)
- I didn’t like any of the books he sent. [Eu não gostei de nenhum dos livros que ele enviou.]
Veja que nesse caso você está se referindo ao grupo e parte dele. Outros exemplos:
- She didn’t buy some shoes. (Ela não comprou alguns sapatos [mas outros que estavam em promoção ela comprou].)
- She didn’t buy any shoes. (Ela não comprou nenhum sapato.)
- He didn’t invite some of his friends. (Ele não convidou alguns dos amigos deles [mas outros ele convidou].)
- He didn’t invite any of his friends. (Ele não convidou nenhum dos amigos dele.)
Agora, ao falar que você não tem algo e quer enfatizar isso, então a melhor coisa a fazer é usar apenas any. Nesse caso não estamos comparando com um grupo de coisas. Exemplo:
- I don’t have any money. (Eu não tenho dinheiro nenhum/algum.)
- She doesn’t have any friends. (Ela não tem nenhum amigo. | Ele não tem amigo algum.)
- We didn’t have any trouble. (A gente não teve nenhum problema. | A gente não teve problema algum.)
Some em sentenças interrogativas
Lembre-se ainda que some pode ser usado em sentenças interrogativas.
Isso ocorre quando estamos oferecendo algo a alguém e esperamos que a resposta seja sim. Ou seja, estamos sendo simpáticos, solicitos.
- Do you need some money? (Você precisa de dinheiro?)
- Have you brought some paper and pen? (Você trouxe papel e caneta?)
- Shouldn’t there be some instructions with it? (Não deveria ter umas instruções nele?)
- Do you have some money I could borrow? (Você tem uma grana para me emprestar?)
- Could I have some? (Posso pegar um pouquinho?) [referindo-se à comida ou bebida]
- So, did you find some good deals there? (E aí, você encontrou algum negócio bom por lá?)
Nas perguntas que você acabou de ler, a expectativa de quem pergunta é que a outra pessoa responda com um sim. Portanto, nestes casos a pessoa que pergunta faz uso de some. Outra situação na qual usamos some é quando oferecemos algo a alguém:
- Would you like some coffee? (Você quer um pouco de café? | Você aceita um cafezinho?)
- Do you want some help? (Quer uma ajudinha?)
Some e Any na vida real
Devo confessar que os linguistas que observam o uso da língua percebem umas coisas meio malucas às vezes. Imagine a seguinte situação: eu convido você para jantar em minha casa. No início do jantar, posso pegar a salada e perguntar:
- Would you like some salad? (Quer salada?)
O jantar prossegue e ao perceber que seu prato está ficando sem salada eu pergunto:
- Do you want any more salad? (Quer um pouco mais de salada?)
Notou o uso de some na primeira sentença e de any na segunda? Por que a diferença se nas duas estou oferecendo algo? Qual a lógica?
Na primeira oferta, eu espero que sua resposta seja sim. Ou seja, eu tenho a expectativa de que você queira salada; portanto, uso some ao fazer a pergunta. Já na segunda oferta, eu não tenho certeza se você quer mais salada. Sua reposta pode ser sim ou não. Logo, o jeito é pergunta com any.
Some e Any…
Como você pode notar o uso de some e any depende muito mais do que você quer comunicar do que uma simples “regra” inventada para fazer tarefas.
Claro que você pode seguir a regrinha. Ela faz sentido.
No entanto, quando usamos a língua para valer, as regras dão lugar ao uso real da língua. E é aí que a coisa muda. O segredo é ficar de olho e assim ir percebendo esses usos diferentes e buscar por mais exemplos.
Eu sempre recomendo o uso de dicionários de inglês para encontrar exemplos e ir observando os usos.
That’s all for now. Take care and keep learning.
“I like any kinds of music.
I don’t like any kinds of music.”
Prof. Denilso. These sentences would keep ‘kind’ in the singular, don’t they?
In fact, I made many mistakes about these two indefinite pronouns but, because of your explanations I learnt much more. So, I tried to write this commentary in english, because as I want to improve my english skills so fast, I think I must try to avoid portuguese whenever I have oportunity to do it. Anyway, sorry for my bad english: may be I didn’t explain clearly what I really wanted to say!
Thanks for your podcasts, which I like so much.