That’s why ou That’s because?

Quando usar that’s why ou that’s because? Qual a diferença entre that’s why e that’s because? Se você tem dúvidas sobre o uso dessas duas pequenas frases, continue lendo para aprender.

Ao contrário do que muitos possam pensar, saiba que os usos de that’s why e that’s because são sim diferentes. Cada uma dessas frases tem um papel – uma função – diferente.

That’s why

That’s why sempre expressa uma causa, uma razão, um motivo pelo qual algo aconteceu. Em português, traduzimos como

  • (é) por isso que…
  •  essa é a razão pela qual…

Veja os exemplos:

  • It’s raining a lot outside. That’s why we’re all wet. (Está chovendo muito lá fora. É por isso que estamos molhados.)

That's why ou That's because?Note que no exemplo acima, that’s why está introduzindo (apresentando) a razão, o motivo, a causa pela qual nós estamos todos molhados. Mais exemplos para você perceber isso:

  • He’s not reliable and that’s why people don’t like him. (Ele não é confiável e é por isso que as pessoas não gostam dele.)
  • Sandra is afraid and crying a lot. That’s why I called you. I don’t know what to do. (Sandra está com medo e chorando muito. Por isso que eu te liguei. Eu não sei o que fazer.)

That’s because

That’s because, por sua vez, expressa um resultado para algo que aconteceu. Em português, dizemos:

  • por causa de
  • é porque
  • isso é porque

Veja:

  • Hey, you guys are all wet. (Nossa, vocês estão todos ensopados.)
  • That’s because it’s raining a lot outside. (É porque está chovendo muito lá fora.)

That’s why ou That’s because?

Para ficar ainda mais fácil de entender (perceber) a diferença, vamos imaginar que você nota que na cozinha de casa tem um sanduíche comido pela metade. Você então vai até mim, que estou na sala vendo TV, e diz:

  • Hey, Denilso, I found a half-eaten sandwich on the table.

Eu então posso dizer:

  • That’s because I was too full to finish it.

Nesse caso, eu estou dizendo que você encontrou o sanduíche porque eu estava de barriga cheia e não consegui terminá-lo. O resultado de eu não ter conseguido comer o sanduíche é o que explica a metade que sobrou.

Mas, eu também poderia dizer:

  • Oh! That’s why there were lots of ants in the kitchen.

Ao dizer isso, eu estaria explicando a razão pela qual tinha muitas formigas na cozinha. Temos aqui uma razão, uma causa, um motivo para as formigas estarem na cozinha.

As traduções para as duas maneiras são:

  • É porque eu estava de barriga cheia e não consegui comer tudo.
  • Ah! É por isso que tinha formigas na cozinha.

E aí!? Agora você sabe quando usar that’s why ou that’s because em inglês? Caso ainda tenha algumas dúvidas, vamos a mais alguns exemplos.

  • You’re a wonderful person. That’s why I like you. (Você é uma pessoa maravilhosa. É por isso que eu gosto de você.)
  • I hate Geography. That’s why I don’t wanna attend her lecture. (Eu odeio geografia. Essa é a razão pela qual eu não quero assistir a aula dela.)
  • I am being really patient with you and that’s only because you my daughter! (Estou sendo muito paciente com você e é só porque você é minha filha.)
  • You can’t understand what I say? That’s because I don’t want you to understand. (Você não consegue entender o que digo? Isso é porque eu não quero que você entenda.)

Para encerrar a dica, saiba que esse é o tipo de coisa que a gente aprender se envolvendo com a língua inglesa. Ou seja, quanto mais você ler, ouvir, interagir com as pessoas etc., mais você conseguirá se acostumar com a diferença entre that’s why e that’s because.

That’s it, guys! Espero que agora você não tenha mais dificuldades em usar that’s why ou that’s because. Caso ainda tenha alguma dúvida, deixe seu comentário aí abaixo e vamos continuar aprendendo juntos.

Artigos Relacionados
Comentários