PRACTICE WHAT YOU PREACH | Chunk of the Day

O que significa PRACTICE WHAT YOUR PREACH? Qual a tradução de PRACTICE WHAT YOU PREACH em português? Como usar a expressão PRACTICE WHAT YOU PREACH?

Essa não é uma expressão difícil de se compreendida.

Mas caso você queira saber mais sobre ela, siga lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

Practice What You Preach | significado

Antes de continuar, tenho de falar sobre a grafia do verbo PRACTICE (praticar).

A grafia PRACTICE – usada aqui – é o modo como escrevem no inglês americano tanto para o verbo praticar quanto para o substantivo prática.

PRACTICE WHAT YOU PREACH | significado

Já no inglês britânico, o verbo praticar é PRACTISE (com s no fim) e o substantivo é PRACTICE (com c no fim). Portanto, se você prefere aprender o inglês britânico tem de entender essa diferença ao escrever inglês. Fique atento!

Dito isso, saiba que você pode encontrar o nosso chunk of the day escrito de duas formas: PRACTICE what you preach (American English) ou PRACTISE what you preach (British English).

Agora, anote aí que em português PRACTICE WHAT YOU PREACH pode ser traduzido por fazer o que diz, fazer o que fala, fazer aquilo que diz, fazer o que espera que os outros façam, dar o exemplo, agir de acordo com o que ensina.

Enfim, a ideia da expressão é comunicar o fato de alguém deve fazer o mesmo que espera ou pede para que os outros façam. Não adianta ela esperar uma coisa dos outros e agir de modo diferente.

Literalmente, a expressão é “praticar o que prega“. Ou seja, imagine um padre ou um pastor fazendo uma pregação (discurso, sermão) pedindo às pessoas para agirem de acordo com os mais altos padrões moralidade e ética. Eles pregam isso, logo devem agir de acordo com o que pregam, certo?

Vamos de exemplos para ficar mais claro!

Exemplos

  • It’s hard for children to learn good behavior if their parent never practice what they preach. (Fica difícil para as crianças aprenderem a se comportar bem se os pais não agem de acordo com o que ensinam a elas.)
  • You keep telling me to get more exercise and lose weight. That’s ok! But I honestly think you should practice what you preach. (Você vive me falando para fazer mais atividades e perder peso. Legal! Mas eu acredito que você deveria fazer o mesmo.)
  • Politicians encourage people to be honest and reliable, but are they practicing what they preach? (Os políticos incentivam as pessoas a serem honestas e confiáveis, mas eles fazem o que pedem?)
  • Instead of telling us what to do, he should first practice what he preaches. (Ao invés de nos falar o que fazer, ele deveria antes dar o exemplo.)
  • She’s such a hypocrite! She never practices what she preaches. (Ela é uma hipócrita. Ela nunca age de acordo com o que exige dos outros.)
  • It is also of paramount important to practise what you preach. (É também extremamente importante que você faça o que pede para os outros fazerem.)

Como você pode notar, essa não é uma expressão complicada de se entender e aprender.

Assim sendo, anote-a em seu lexical notebook, crie mais exemplos, pratique e fique com ela na ponta da língua.

Take care and keep learning.

Etiquetas
Botão Voltar ao topo