HANDLE SOMEONE WITH KID GLOVES | o que significa isso?

Qual o significado de HANDLE SOMEONE WITH KID GLOVES? O que significa HANDLE SOMEONE SOME WITH KID GLOVES? Qual a tradução de HANDLE SOMEONE WITH KID GLOVES em português?

Antes de continuar, vale dizer que essa essa expressão também pode ser TREAT SOMEONE WITH KID GLOVES. Ou seja, no lugar do verbo HANDLE também se usa TREAT.

Além disso, ela não serve para se referir apenas a alguém (someone), mas também a alguma coisa (something).

Nos exemplos, você vai entender como usá-la corretamente. Portanto, siga lendo!

HANDLE SOMEONE WITH KID GLOVES | significado

A definição dada no Cambridge Dictionary, vai ajudar a gente a começar a entender essa expressão:

to be very polite or kind to someone because you do not want to make them angry or upset

HANDLE WITH KID GLOVES | significado

Em bom português, se você handle someone with kid gloves, você está sendo extremamente educado, cuidadoso, delicado, gentil com o modo como fala ou age com a outra pessoa. Você faz isso pois tem receio de magoar ou chatear a pessoa.

Por exemplo, a nossa amiga Jandira é muito sensível e qualquer piada ou brincadeira pode ofendê-la e tira-la do sério. Assim, ao falar com ela, a gente handle her with kid gloves.

A tradução de HANDLE SOMEONE WITH KID GLOVES em português é TRATAR COM LUVA DE PELICA, TRATAR COM DELICADEZA, TRATAR COM CARINHO, TRATAR COM JEITINHO, TRATAR COM CUIDADO. No lugar de tratar (treat) nós usamos o verbo lidar (handle).

Lembrando que essa expressão pode ser usada para se referir tanto a pessoas quanto a coisas.

Veja os exemplos abaixo para ficar ainda mas claro.

Exemplos

  • Mrs. Oliveira is our most important client, so be sure to to handle her with kid gloves. (A senhora Oliveira é nossa cliente mais importante, então procure tratá-la com carinho.)
  • When discussing politics with Uncle Rob, it’s best to handle him with kid gloves. (Ao se discutir política com o tio Bob, é sempre bom falar com jeitinho.)
  • He’s become so sensitive after his divorce. You need to handle him with kid gloves. (Ele ficou tão abalado depois do divórcio. Você precisa lidar com ele com jeitinho.)
  • Since Natalia suffered a terrible shock, she needs to be treated with kid gloves. (Desde que a Natalia passou por uma experiência traumática, ela precisa ser tratada com cuidado.)
  • My new phone is so expensive that I handle it with kid gloves. (Meu novo telefone é tão caro que eu o manuseio com o máximo cuidado.)
  • In presidential campaigns, foreign policy is treated with kid gloves. (Nas campanhas presidenciais, a política externa é tratada com muita delicadeza.)
  • The teacher had to handle the controversial topic with kid gloves to avoid offending anyone. (A professora teve de tratar o assunto controverso com delicadeza para evitar ofender algumas pessoas.)

Acredito que você já entendeu a ideia por trás da expressão.

Então que tal entender o que são essas kid gloves? Será que tem algo a ver com luvas para crianças?

Origem da Expressão

Já de cara te falo que a palavra KID aí não tem nada a ver com criança. KID nessa expressão está relacionada ao cabrito (ou carneiro).

Assim, KID GLOVES são luvas feitas do couro do cabrito. Em português, esse couro é conhecido como pelica, pele fina de animal (ger. cabrito ou carneiro) preparada para confecção de luvas, sapatos etc. Trata-se de um couro fino e valioso, de alto prestígio e usado pelos nobres.

Assim a expressão kid glove (em português luva de pelica) é usada para dizer que se alguém ou algo precisa ser tratado de modo delicado.

Caso você queira tratar alguém sem essas luvas, você pode dizer take off the kid gloves (tirar a luva de pelica, dar a real, tratar sem medo de machucar, tratar de modo direto e sem frescuras).

  • It’s time you took off the kid gloves and tell him what you really think. (Já passou da hora de você deixar as delicadezas de lado e dizer a ele o que realmente pensa.)

Enfim, agora que você sabe tudo isso, pesquise por kid gloves nos dicionários e você encontrará vários exemplos para praticar e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo