Como dizer chover canivetes em inglês?
Certa vez me perguntaram como se diz chover canivetes em inglês. Perguntei à pessoa se ela constumava falar (ou ouvir) isso com frequência. A resposta dela foi, “Não! Eu raramente digo isso em português!“. Portanto, o que eu disse a ela é mais ou menos compartilho com você nesta dica.
Creio que você já deve ter ouvido a expressão ‘it’s raining cats and dogs‘, não é mesmo? Já deve ter ouvido também que ela não é muito usada em inglês. Assim, se não é muito usada, então por que é que todo mundo fala sobre ela? Apesar dessa expressão aparecer em um monte de livros de inglês espalhados por aí, não significa que ela é usada amplamente por falantes nativos da língua inglesa nos dias de hoje.
A comparação pode ser feita com a expressão chover canivetes em português: com que frequência você ouve alguém dizer isso quando está chovendo muito? Já faz um bom tempo que essa expressão ficou fora de moda e raramente ela é usada. Hoje, dependendo da região do Brasil, o que ouvimos são coisas como:
[quote align=”center” color=”#666666″]cair um pé d’água, cair um (tremendo) toró, cair um aguaceiro, cair uma chuvarada, cair uma chuva de caroço, cair um chicote d’água, cair água até…, cair o céu, cair um temporal, chover a potes, chover a cântaros, chover torrencialmente, chover copiosamente (e outras expressões do gênero, todas querendo dizer praticamente a mesma coisa)[/quote]
Isso significa que você deve aprender as expressões mais usadas nos dias de hoje para expressar a ideia de que está chovendo muito. As expressões que seguem abaixo ajudarão você a usar um inglês mais atual.
1. be (absolutely) pouring with rain; be teeming with rain; be teeming down; be chucking it down; be tipping down (tava caindo o maió toró, daí eu peguei uma carona = it was absolutely pouring with rain, so I took a ride)
2. pour down; pelt down; piss down (tá caindo o maió pé d’água = it’s really pouring down; it pelted down all night = caiu água a noite toda) [você já aprendeu no artigo de palavrões que toda e qualquer expressão com a palavra piss é extremamente ofensiva, então já sabe que não deve usá-la indiscriminadamente.]
Com essas aí, você já saberá bem o que dizer. Mas digamos que não esteja chovendo forte, apenas chuviscando ou garoando. O que dizer?
» be drizzling, be spitting, be sprinkling (esquenta não, tá só chuviscando = don’t worry, it’s just drizzling)
Mais uma curiosidade para encerrar! Acabei de usar acima a expressão “chover forte“, que em inglês não é “strong rain” (seria a lógica, não é?); os gringos dizem “heavy rain” que traduzido ao pé da letra para nós é “chuva pesada“. Coisas das línguas, go figure! (vai entender!)
Portanto, lembre-se: a expressão it’s raining cats and dogs, chover canivetes, é algo do passado. Ela é raramente usada. Aprenda as expressões mais atuais e assim seu inglês soará muito mais natural.
Até a próxima!
Fala Denílso! Adorei as expressões. Desconhecia a maioria ^^ haha. Espero que mesmo com a chuva, tenha aproveitado bastante a viagem =)
Sem problemas, Bianca! Mesmo com chuva me diverti muito… Me diverti tanto que quase não postava nada na segunda-feira… Mesmo assim, achei o assunto fraquinho, sem muita expressividade… Mas acho que serviu pelo menos para você… Take care… Have a nice Tuesday!
Bom, quanto a essa expressão(to rain cats and dogs) antiga, é verdade, não poderia deixar de postar um comentário até pq foi a primeira que aprendi.O fato é que tal expressão advém do fato de que na idade média os castelos europeus eram, em sua maioria, com telhados bastante altos, o que dificultava enormemente os serviços de reparo, sendo comuns goteiras.Assim, os animais domésticos (cães e gatos) se alojavam nos telhados para se proteger do rigoroso inverno, ao cair das chuvas fortes, não tinham como escapar das goteiras o que implicava em suas descidas a fim de se abrigarem em baixo de alguma mesa ou cadeira.Daí, qquer chuva forte: "Gee, It's raining cats and dogs!"Não sei da veracidade da informação, mas é bem engraçado.Take care buddy.
Denilso, nenhum assunto é fraquinho, tudo que leio no seu blog é um aprendizado precioso. Então mesmo que você ache que determinado assunto não dará "audiência" ou que é algo muito simples que não mereça ser comentado, escreva mesmo assim porque é isto que faz a diferença quando se vai escrever, ler ou falar frases em inglês. Como você ousou pensar que o assunto é sem expressividade? Afinal, como eu iria aprender a dizer "um chuvisquinho de nada" ? Obrigada por mais esta dica maravilhosa.