Como dizer chover canivetes em inglês?

Certa vez me perguntaram como se diz chover canivetes em inglês. Perguntei à pessoa se ela constumava falar (ou ouvir) isso com frequência. A resposta dela foi, “Não! Eu raramente digo isso em português!“. Portanto, o que eu disse a ela é mais ou menos compartilho com você nesta dica.

Creio que você já deve ter ouvido a expressão ‘it’s raining cats and dogs‘, não é mesmo? Já deve ter ouvido também que ela não é muito usada em inglês. Assim, se não é muito usada, então por que é que todo mundo fala sobre ela? Apesar dessa expressão aparecer em um monte de livros de inglês espalhados por aí, não significa que ela é usada amplamente por falantes nativos da língua inglesa nos dias de hoje.

A comparação pode ser feita com a expressão chover canivetes em português: com que frequência você ouve alguém dizer isso quando está chovendo muito? Já faz um bom tempo que essa expressão ficou fora de moda e raramente ela é usada. Hoje, dependendo da região do Brasil, o que ouvimos são coisas como:

cair um pé d’água, cair um (tremendo) toró, cair um aguaceiro, cair uma chuvarada, cair uma chuva de caroço, cair um chicote d’água, cair água até…, cair o céu, cair um temporal, chover a potes, chover a cântaros, chover torrencialmente, chover copiosamente (e outras expressões do gênero, todas querendo dizer praticamente a mesma coisa)

Como Dizer Chover Canivetes em Inglês?Isso significa que você deve aprender as expressões mais usadas nos dias de hoje para expressar a ideia de que está chovendo muito. As expressões que seguem abaixo ajudarão você a usar um inglês mais atual.

1. be (absolutely) pouring with rain; be teeming with rain; be teeming down; be chucking it down; be tipping down (tava caindo o maió toró, daí eu peguei uma carona = it was absolutely pouring with rain, so I took a ride)

2. pour down; pelt down; piss down (tá caindo o maió pé d’água = it’s really pouring down; it pelted down all night = caiu água a noite toda) [você já aprendeu no artigo de palavrões que toda e qualquer expressão com a palavra piss é extremamente ofensiva, então já sabe que não deve usá-la indiscriminadamente.]

Com essas aí, você já saberá bem o que dizer. Mas digamos que não esteja chovendo forte, apenas chuviscando ou garoando. O que dizer?

» be drizzling, be spitting, be sprinkling (esquenta não, tá só chuviscando = don’t worry, it’s just drizzling)

Mais uma curiosidade para encerrar! Acabei de usar acima a expressão “chover forte“, que em inglês não é “strong rain” (seria a lógica, não é?); os gringos dizem “heavy rain” que traduzido ao pé da letra para nós é “chuva pesada“. Coisas das línguas, go figure! (vai entender!)

Portanto, lembre-se: a expressão it’s raining cats and dogs, chover canivetes, é algo do passado. Ela é raramente usada. Aprenda as expressões mais atuais e assim seu inglês soará muito mais natural.

Até a próxima!

Artigos Relacionados
Comentários