Como dizer LEVAR JEITO COM em inglês?

Para dizer levar jeito com em inglês – ou ainda ter jeito com – a expressão é HAVE A WAY WITH. Para facilitar e ajudar você a ficar com essa expressão na ponta da língua, veja os exemplos:

  • Wow! You really have a way with kids. (Nossa! Você leva mesmo jeito com crianças.)
  • My sister has a way with flowers. She can arrange them beautifully. (Minha irmã leva jeito com flores. Ela consegue deixá-las bem bonitas.)
  • Marcelo had a way with words that was fantastic. (O Marcelo tinha um jeito com as palavras que era fantástico.)
  • There’s no question that you have a way with the clients, Pamela. Congrats! (Não resta dúvidas que que você leva jeito com as clientes. Parabéns!)
  • She has a way with animals, and they seem instinctively to trust her. (Ela leva jeito com animais. Eles parecem confiar nela naturalmente.)
  • Márcia doesn’t have a way with cats like you do. (A Márcia não leva jeito com os gatos como você.)
  • Well, I don’t like to brag, but I have a way with women. (Bom, não curto ficar me gabando, mas eu levo jeito com as mulheres.)

Como dizer levar jeito com em inglês?Aproveitando que ainda temos tempo, saiba que há ainda em inglês a expressão HAVE A WAY OF. Essa por sua vez pode ser traduzida de maneiras diferentes de acordo com o contexto.

  • Don’t give up hope. Things always have a way of working out. (Não perca as esperanças. As coisas sempre dão um jeito de se resolverem.)
  • First love affairs have a way of not working out. (Os primeiros casos de amor costumam não dar certo.)
  • He has a way of annoying people. (Ele tem um jeito de irritar as pessoas. | Ele costuma irritar as pessoas.)
  • My dad has a way of being right. (Meu pai costuma estar certo.)
  • Bosses have a way of always finding out about such things. (Os chefes têm um jeitinho de sempre descobrirem coisas assim.)
  • Sandra has a way of ignoring me that drives me mad. (A Sandra me ignora de um jeito que me deixa fula da vida.)

Como você pode ver a expressão HAVE A WAY OF pode ser traduzida como “ter o hábito de“, “ter o costume de“, “costumar“, “dar um jeito de” e outras. Portanto, para ela, é sempre bom prestar bem atenção.

Mas, no geral, se sua intenção foi dizer levar jeito com em inglês, então não há com o que se preocupar. Pois, nesse caso, o mais comum será certamente a expressão HAVE A WAY WITH que você viu no começo desta dica.

That’s all for now, guys! Lembre-se: ainda restam vagas para o curso PHRASAL VERBS NA PONTA DA LÍNGUA. Saiba como participar, clicando aqui! Take care! 😉

Etiquetas

3 Comentários

  1. Muito bom, sempre vejo suas dicas. Só querendo ajudar parece que voce esqueceu de botar “jeito” no penultimo exemplo do HAVE a WAY WITH, fora isso voce ta de parabens; )

  2. Denilso, qual é a frase certa: I haven’t a way with cook or I don’t have a way with cook ?

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios