ABUSADO e FOLGADO em inglês :: como é que se diz?

Como dizer ABUSADO e FOLGADO em inglês?

Essa duas palavrinhas são bem comuns no português falado. Logo, você certamente poderá precisar expressar a ideia delas em algum momento em inglês.

Portanto, siga lendo para aprender diferentes maneiras de dizer ABUSADO e FOLGADO em inglês.

Como dizer ABUSADO em inglês?

Abusado é geralmente usado no sentido de “atrevido”, “insolente”, “petulante”. Uma pessoa que vez ou outra passa dos limites em certas situações, trata outras sem o menor respeito, etc., pode ser chamada de “abusada”.

Sabendo do que se trata, a gente vai em busca de algo em inglês que nos ajude.

Abusado e Folgado em Inglês

Uma palavra que pode ser usada para o “abusado” é “cheeky” (inglês britânico) ou “sassy” (inglês americano). De acordo com os dicionários, essas duas palavras servem para descrever pessoas que não demonstram o menor senso de respeito, especialmente às pessoas mais velhas ou aquelas em posição de autoridade. Logo as duas tem o sentido de “abusado”, “atrevido”, “insolente”, “petulante”.

Claro que essas duas palavrinhas – cheeky e sassy – são palavras informais. Caso você queira palavras mais neutras ou formais use as seguinte: “impertinent”, “impudent” e “insolent”.

No geral, essas cinco palavras – cheeky, sassy, impertinent, impudent e insolent – possuem o mesmo sentido. A diferença é que “cheeky” e “sassy” são as que mais chegam perto do nosso “abusado” em sentido informal. Logo, caso você tenha de dizer que alguém é “abusado”, use “cheeky” ou “sassy”. [Leia também: Como dizer Cara de Pau em Inglês]

Como dizer FOLGADO em inglês?

O grande problema da palavra “abusado” é que ela também tem o sentido de “folgado”. Ou seja, dependendo do contexto podemos descrever uma pessoa “folgada” como “abusada”.

E é aí que a coisa se complica!

Folgado tem vários usos em português e encontrar um equivalente exato em inglês não é assim tão fácil o quando você imagina. O “folgado” no sentido de “atrevido”, “abusado”, você já sabe que pode ser “cheeky” ou “sassy“.

Já o “folgado” que não faz nada, não ajuda ninguém a fazer tarefas em casa e sempre se escora nos outros é um “lazy” (preguiçoso), ou ainda:

  • layabout (preguiçoso, vadio, vagabundo)
  • shirker (pessoa que se esquiva de trabalhos e responsabilidades)
  • lazybones (preguiçoso, folgado, boa-vida)
  • slacker (preguiçoso).

Em português, o “folgado” pode ainda ser aquele sujeito que se aproveita da bondade alheia. O sujeito que pega seu carro emprestado e não o abastece ou lava ao devolver; o sujeito que sempre chega na sua casa na hora das refeições; o sujeito que leva cerveja de péssima qualidade para o churrasco e acaba tomando só a cerveja boa que os outros levaram. Enfim, todos esses aí são “folgados”.

Em inglês, esse tipo de folgado pode ser chamado de

  • freeloader (folgado)
  • leech (sanguessuga)
  • sponger (que vive às custas dos outros)
  • taker (pessoa que vive pedindo as coisas aos outros, mas na hora de dar algo desaparece)
  • moocher ou mooch (o mesmo que um “sponger”)

Um outro termo que também pode servir é hanger-on. O sentido é o mesmo de leech. Ou seja, trata-se daquelas pessoas que vivem tentando obter ganho pessoal envolvendo-se com outras pessoas, instituições, locais, etc.

Conclusão

Como você pode ver, abusado e folgado têm vários usos em português. Portanto, na hora de falar inglês temos de ter algumas várias palavras na ponta da língua para dizermos exatamente o que desejamos.

Isso a gente aprender a observar com o tempo e com a exposição à língua. Afinal, o contexto sempre deixará claro a palavra que devemos usar.

That’s all for now! Agora você já sabe como dizer ABUSADO e FOLGADO em inglês. Procure por mais exemplos com essas palavrinhas, pratique-as e fique com seu Inglês na Ponta da Língua.

Take care and keep learning!

Etiquetas

9 Comentários

  1. In my experience, I've seen `abusada` mainly used in the context of a tired baby that's on the verge of crying, or easily upset.As an American, I'm racking my brain trying to come up with a cool way of saying this in English… but the only thing that comes to mind is "a fussy baby".Other phrases like "stressed out" or "burnt out" could also work if we were talking about kids rather than babies.

  2. Erikspen,I have no idea what you're talking about. I've never heard the word "abusado" being used to refer to a baby. They way you describe, I'd say "inquieto", "irritada", "irrequieto". Well, never hearing something doesn't mean it's not possible. So, I'm just saying it, you know. This may be the topic for a future post here on Inglês na Ponta da Língua for sure. I'll see what I can find here! I hope I can find something or anything. 🙂Curta o Inglês na Ponta da Língua no Facebook.Denilso de Lima

  3. Ola Denilson, Eu adoro seu trabalho e acho qeu você está de parabéns, seus post tem me ajudado bastante. Porém, gostaria de deixar uma sugestão para você. Porque você quando for escrever algumas palvras ou expressões você não coloca como se pronuncia a mesma ?Claro que há expressões muito conhecidas, mas outras que eu até o momento nao tinha contado, eu gostaria de saber como se pronuncia. Me ajudaria bastante e talvez ajudaria outras pessoas.É so uma sugestão é claro. Seu trabalho é excelente.Parabéns e Obrigado, Lucas.

  4. Lucas, nós estamos trabalhando com poscasts e fizemos um eBook de expressões. COMPRE AQUIOu seja, estamos trabalhando para disponibilizar cada vez mais arquivos com áudio pra vocês!Bruna.Inglês na Ponta da LínguaCurta o Inglês na Ponta da Língua no Facebook

  5. E no sentido de quando você quer falar que o namorado é "abusado", por estar rolando uma mão boba, por exemplo?

  6. Já que ele está sendo mal-educado, atrevido, insolente, eu diria que a palavra é um das que está acima no post. Outra que cairia bem também seria "jerk" (idiota, imbecil, etc.), afinal você poderá dizer "come on, don't be such a jerk; I don't like that kind of thing".Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook

  7. Eu queria saber uma coisa que me atormenta há algum tempo. Quando estamos aprendendo inglês é normal a gente entender só frases curtas, geralmente perguntas, você gosta disso ou daquilo, como está, prazer em conhcê-lo, frases desse tipo, isso é normal ou será que há alguma dificuldade na compreenção? Eu sei que isso que perguntei não tem nada a ver como o assunto dito aqui, mas isso é uma coisa que preciso saber!

  8. Isso é muito normal, Fabrício.Como qualquer coisa que aprendemos, o Inglês também tem fases de aprendizado. No começo você vai entender algumas frases curtas, depois a junção de muitas outras frases curtas vai te fazer fluente. Então, não se preocupe! Você está no caminho certo.Abraços,BrunaCurta o Inglês na Ponta da Língua no Facebook

  9. Bruna quero agradecê-la pela atenção, muito obrigado mesmo!

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios