A diferença entre just e only

A diferença entre JUST e ONLY? Será que há alguma? Afinal, quando devemos usar JUST ou ONLY em inglês?

Leia esta dica e vamos ver se a sua dúvida é resolvida. Caso ainda fique alguma, deixe um comentário e a gente vai se falando.

Vamos lá!

A Diferença entre JUST e ONLY

Quando eu comecei a estudar inglês – isso lá por volta de 1990 –, eu aprendi a palavra ONLY com o sentido de “somente“, “apenas“. Assim, eu fazia frases como as que seguem abaixo:

  • He only lost one election. (Ele perdeu apenas uma eleição.)
  • We have only two sandwiches left. (Sobrou somente dois sanduíches.)

O problema é que logo depois, eu aprendi também a palavra JUST e aí as coisas se complicaram. Pois, JUST também parecia significar o mesmo que ONLY.

A diferença entre JUST e ONLY

Isso me fez, claro, querer saber qual era a diferença entre JUST e ONLY.

Passei então a observar o uso das duas palavras e notei que elas tinham sim diferenças. Mas, elas só são notadas quando comparamos o uso de cada uma delas.

Portanto, vamos ver cada uma isoladamente!

Usos de ONLY

De modo geral, como visto acima, ONLY passa a ideia de só, somente, apenas, exclusivamente. Isso dependerá do contexto:

  • I only wanted to help. (Eu só queria ajudar.)
  • I only heard it yesterday. (Só fiquei sabendo disso ontem.)
  • Parking is for customers only. (O estacionamento é apenas para clientes. | O estacionamento é exclusivo para clientes.)
  • This will only make you sick. (Isso vai só fazer você ficar enjoado.)
  • Only we can see this. (Somente nós podemos ver isso.)
  • There are only a limited number of tickets available. (Há apenas um número limitado de ingressos disponíveis.)

Fora isso, há ainda uma expressão que só podemos usar only: not only … but also:

  • I can do not only that but also this. (Eu consigo fazer não apenas aquilo mas também isso.)
  • Not only sad but also exhausted. (Não apenas triste mas também exausta.)

Não há muitos segredos no uso de only. Basta você manter em mente os significados acima e não terá problemas.

Agora vamos ver os usos da outra palavrinha.

Usos de Just

Just, por sua vez, pode ser usada com o sentido de exatamente, bem isso mesmo, isto mesmo. Veja as sentenças abaixo:

  • It’s just what I need. (É exatamente isto o que preciso. | É bem isso mesmo o que eu preciso. | É isto mesmo o que preciso.)
  • That’s just what I needed. (É bem isso mesmo que eu precisava.)
  • You’re just the person I was looking for. (Você é exatamente a pessoa que estava procurando.)
  • That’s just the problem. (O problema é exatamente esse.)
  • She looks just like her mother. (Ela se parece exatamente com a mãe. | Ela é igualzinha á mãe.)

Além disso, just é ainda usada para dar ênfase em algo que estamos dizendo. Muitas vezes ela não precisa ser traduzida ou você poderá usar outros recursos na língua portuguesa para achar algo que se aproxime à ideia em inglês:

  • It’s just not right. (Não está nada certo.)
  • The party was just perfect. (A festa foi simplesmente perfeita.)
  • Just be quiet, will you? (Vê se fica quieto, tá bom?)
  • That’s going to be just a nightmare. (Isto vai ser um tremendo pesadelo.)

Em sentenças imperativas, você pode usar a palavra just apenas enfatizar a ordem, sugestão sendo dada. Pode às vezes ser traduzida por simplesmente, apenas.

  • Just do it! (Apenas faça!)
  • Just stay here! (Simplesmente fique aqui!)
  • Just go for it! (Manda ver!)
  • Just read this book. (Apenas leia este livro.)

» Leia também: Gramática de Uso: O Imperativo em Inglês

Just no Present Perfect

Agora veja as sentenças abaixo e compare-as com a tradução em português:

  • I’ve just talked to her. (Acabei de falar com ela.)
  • We’ve just met John. (Acabamos de nos encontrar com o John.)
  • I’ve just gotten home. (Acabei de chegar em casa.)
  • I’ve just gotten up. (Acabei de sair da cama.)

Note que neste caso usamos o just junto com o Present Perfect para expressarmos a ideia de que uma ação acabou de acontecer naquele exato momento.

A dica aqui é: todas as vezes que você tiver de dizer ‘acabei de fazer algo‘ em inglês você dirá ‘I’ve just done something‘. No inglês americano esta mesma ideia pode ser expressa informalmente usando o ‘just‘ com o Past Simple: I just did something.

Just e Only usadas juntas

Seguindo a ideia do Present Perfect apresentada acima, você pode usar as only just para enfatizar ainda mais a ideia de que algo acabou de acontecer. Veja:

  • I’ve only just gottten here. (Eu cheguei aqui agorinha mesmo. | Eu acabei de chegar aqui.)
  • She’s only just left. (Ela saiu agorinha mesmo. | Ela acabou de sair nesse instante.

Além do uso acima, as duas palavras quando colocadas juntas em alguns contextos podem ainda ser traduzidas por mal:

  • There’s only just room for a bed. (Mal cabe uma cama.)
  • I can only just see. (Eu mal consigo enxergar.)
  • I only just caught the train. (Peguei o trem bem em cima da hora.)

Just com o sentido de only

Just tem o sentido de only apenas em alguns casos.

Por exemplo, se alguém pergunta algo como “Who’s coming to the party?“, você poderá dizer “Just me!” (Só eu!). Outro exemplo, pode ser quando alguém perguntar “Are there any letters?” e a outra responde “No! Just bills!” (Não! Só contas!). Nesses casos, podemos trocar  just por only sem problemas.

Acho que por enquanto isso é o suficiente para você saber a diferença entre just e only. Claro que há ainda outros usos. Mas, você certamente os aprenderá naturalmente ao longo do seu aprendizado de inglês. Portanto, vá com calma!

See you, guys and gals! Take care!

Artigos Relacionados
Comentários