Present Perfect: sentenças comuns

Algumas das dúvidas que atormentam a grande maioria dos estudantes de inglês são aquelas relacionadas ao(s) uso(s) do Present Perfect. Não há como fugir a isso. Vira e mexe, todo mundo dará de cara com esse tempo verbal.

Uma das dicas que dou em relação a ele é a seguinte: Não se preocupe em aprender tudo sobre ele. Você não vai conseguir! O Present Perfect é um tempo verbal que em português não encontra um equivalente 100% exato. Portanto, trata-se daquele tipo de coisas que aprendemos apenas na prática e conforme nos envolvemos cada vez mais e mais com a língua.

Portanto, aada de fazer anotações com as teorias gramaticais de quando usar, como usar, porque usar, onde usar, com quem usar e coisas assim.

Dito isso, saiba que outra dica que dou é bem simples e menos dolorosa. Claro que ela dependerá da sua atitude. A dica é: anote algumas sentenças nas quais o uso do Present Perfect é comum. Além de anotar sentenças, anote também a tradução delas para o português. Fazendo isso, você conseguirá perceber as diferenças entre como dizemos algo em nossa língua e como devemos dizer em inglês.

Present Perfect Sentenças ComunsOutra dica importante é a seguinte: não tente entender os porquês. Muita gente se atrapalha ao aprender o Present Perfect por querer tentar entender o porquê de ser de um jeito e não de outro. Tem gente que ainda fica tentando entender a lógica do porquê de em português ser de um jeito e em inglês de outro.

Tentar entender os porquês é em minha opinião uma grande perda de tempo. Afinal, a língua inglesa é a língua inglesa e a língua portuguesa é a língua portuguesa. Cada língua tem um jeito diferente de expressar ideias semelhantes e é isso que temos de entender. Temos apenas de saber como dizer e não porque dizemos daquele jeito.

Para você entender isso melhor, vamos usar a sentença abaixo:

  • We’ve been married for 7 years.

Se traduzirmos a sentença acima ao pé da letra leremos “Nós temos estado casados há 7 anos“. Essa tradução literal não soa bem em português. O modo natural de expressarmos essa ideia em português é “Nós estamos casados há 7 anos” ou “Faz 7 anos que estamos casados“.

Se compararmos a o modo como dizemos em inglês e o modo como dizemos em português, notaremos que elas não são 100% idênticas. Muitos ao verem isso, logo querem saber o(s) porquê(s). Tem pessoas que acham isso inadmissível e incompreensível. O que ela devem entender é que a ideia sendo expressa é a mesma. Mudou apenas o jeito de dizer em cada língua.

Não me importa se em inglês é dito com o Present Perfect e em português não. O que realmente me importa aprender é o modo como digo em inglês há quanto tempo eu e minha esposa estamos casados (juntos). Aprendendo isso,  nós podemos criar muitas outras frases seguindo a mesma estrutura:

  • We’ve been married for 10 years. (Nós estamos casado há 10 anos.)
  • They’ve been married for 25 years. (Eles estão casados há 25 anos.)
  • I’ve been married for 5 years. (Faz 5 anos que estou casado.)
  • Shirley and her husband have been married for 8 years, I guess. (Eu acho que a Shirley e o marido dela estão casados há 8 anos.)

Se você entendeu a ideia de como aprender o tal do Present Perfect apresentada acima, o kit básico de expressões comuns com o Preset Perfect (Simple e Continuous) ajudará você a praticar um pouco mais isso tudo. E assim, claro, ficar ainda mais com o Inglês na Ponta da Língua.

  • I’ve been living here for ___ years. (Eu moro aqui há ___ anos.)
  • I’ve been working here for ___ years. (Eu trabalho aqui faz  anos.)
  • I’ve been studying English for ___ years. (Eu estudo Inglês há ___ anos.)
  • We’ve studied together for ___ years. (A gente está estudando juntos há ___ anos.)
  • We’ve known each other for ___ years. (A gente se conhece há ___ anos.)
  • We’ve been together for ___ years. (A gente está junto há ___ anos.)
  •  I’ve been waiting for you for ___ minutes. (Eu estou te esperando faz ___minutos.)
  • I’ve been trying to talk to you for ……… minutes. (Eu estou tentando falar com você faz ___ minutos.)

Usando um pouco a sua criatividade você poderá notar que dá para mudar algumas coisas nas sentenças acima e assim ampliar a quantidade de coisas que você queira dizer em inglês. No lugar de for, você pode usar o since (desde). Quer aprender a diferença entre eles, então leia a dica Since e For com o Present Perfect.

Você pode achar a ideia acima meio louca e sem cabimento. Não tem problemas! Isso apenas prova que você ainda está muito preso ao método tradicional de aprendizado de inglês: tem de decorar regras gramaticais. Eu não tenho nada contra! Mas, garanto a você que saber as minúcias gramaticais da língua inglesa para se comunicar bem podem mais te atrapalhar do que te ajudar.

Caso ainda esteja duvidando, responda: Você sabe a diferença do Pretérito Perfeito, Pretérito Mais Que Perfeito e Pretérito Imperfeito em português? Se você tivesse que explicar isso agora você seria capaz? Você ao conversar com um amigo ou amiga para para pensar em que momento deve usar um desses tempos verbais?

Pense nisto! Despreocupe-se com as regras! Preocupe-se em comunicar-se de modo eficiente e natural! Dizendo aquilo que realmente deseja. Até a próxima.

Artigos Relacionados
Comentários