Pescar!? Fish!? Nod off!?

Como se diz ‘pescar’ em inglês?

Qualé, Denilso, esta aí qualquer um sabe! Pescar em inglês é ‘fish’. Moleza!” Alguém poderá estar pensando por aí! Mas, há mais mistério no verbo ‘pescar’ do que julga nosso pouco conhecimento.

Você sabia que para dizer “ir pescar” é preferível dizer “go fishing“? Ou seja, se você quer dizer “eu gosto de ir pescar de vez em quando”, então em inglês será “I like to go fishing once in a while”. E não estranhe o fato da palavra “fish” estar com um “-ing”. Apenas registre aí na sua caixola que em inglês se diz ‘go fishing’ (= ir pescar) !

Até aí tudo bem, certo? Mas o que dizer daquele momento em que estamos tentando nos manter acordado e não conseguimos. A cabeça da aquela caída para frente e você volta rapidamente, assustado, olhando para os lados para saber o que está acontecendo! Em português dizemos que o sujeito nesta situação está pescando. Entra em cena outro sentido da palavra ‘pescar’ em português. Como dizer isto em inglês?

Simples, eles dizem ‘nod off‘. Isto mesmo, anote bem aí: ‘nod off‘. Você está assistindo a uma palestra super chata e de repente começa a ficar com sono e logo começa a dar umas pescadas; em inglês, você poderá dizer algo assim:

“The lecture was such a bore! I soon started nodding off.”
(A palestra tava um saco! Eu logo comecei a pescar)

Diz aí: você já passou por uma saia justa por estar nodding off quando não devia? Compartilhe sua experiência com a gente!
______________________
Nod off‘ é um phrasal verb! Caso você queira saber mais sobre phrasal verbs leia o texto “Whadda hell are phrasal verbs?” Outro texto que vale a pena você ler é “Go to the shopping center vs go shopping” Just check them out!

3 Comentários

  1. Ótimo texto, só para variar! rsAmei saber essa do "nod off"!See u! 😉

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios